Lue keskustelun säännöt.
Iltalehdessä puhutaan "sotilaskyvykkyyksistä"
Kommentit (5)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Kyvykkyys on yleensä suomennos sanasta ability.
Vierailija kirjoitti:
No, mammat, mikä olisi oikea sana?
En ymmärrä kysymystä. Miksi haluaisit korvata suomenkielisen sanan englanninkielisellä ja väittää että se olisi oikea?
Vierailija kirjoitti:
Kyvykkyys on yleensä suomennos sanasta ability.
Kyllä se on tuo capabilities. Yleinen sotilastermi.
No, mammat, mikä olisi oikea sana?