Mitkä suomen kielen sanat on erityisen vaikeita vieraskielisille?
Kommentit (12)
Pöytä oli ihmeellisen hankala sana joukolle vaihtareita. Yleensä se vääntyi muotoon "päytö".
Kiitos. Kaupan kulmalla on 5 vuotta päivystänyt Ison Numeron myyjä, joka kajauttaa yhä vielä reippaasti: "ki-TOOS!"
"Lounas" tuntui hankalalta ääntää. Kääntyi usein muotoon "luonas" useamman ystävällismielisen huomautuksen jälkeenkin. Mutta yhdessä naurettiin, ihan hyvässä hengessä.
Suomen kielen sanat voivat olla vieraskielisille vaikeita monista eri syistä, kuten äänteiden, taivutusten ja merkityksien takia. Tässä on joitakin erityisen haastavia sanoja ja syitä niiden vaikeuteen:
1. Ääntäminen ja äänteet
Yksivokaaliset sanat: Sanat, joissa on vain yksi vokaali, kuten "työ" tai "kyynel", voivat olla vaikeita ääntää oikein.
Pitkät ja lyhyet vokaalit/konsonantit: Ero pitkien ja lyhyiden vokaalien sekä konsonanttien välillä (esim. "tuli" vs. "tuuli", "mutta" vs. "muta") on tärkeä suomen kielessä, mutta haastava niille, joiden äidinkielessä ei ole samanlaista erottelua.
Vieraat äänteet: Äänteet, kuten "y", "ä", ja "ö", ovat vieraita monille kielille. Esimerkiksi sanat "hyvä", "käärme", ja "työ" voivat olla vaikeita ääntää.
2. Sanat, joissa on paljon konsonantteja
Rytmi: Sanat, joissa on useita peräkkäisiä konsonantteja, kuten "rakkaus" tai "vankkurit", voivat olla vaikeita lausua sujuvasti.
Sananalkuiset konsonanttiyhdistelmät: Esimerkiksi sanat "kruunu", "prisma", ja "brunssi" voivat olla vaikeita.
3. Sanat, joissa on paljon taivutuksia
Nominien taivutus: Sanat, kuten "kirja", "talo", tai "kala", voivat taivutusten monimuotoisuuden vuoksi olla hankalia, koska esimerkiksi "kirja" voi muuttua "kirjaksi", "kirjoja", "kirjoihin" jne.
Verbien taivutus: Verbit, kuten "tehdä" (tekee, tein, tehtiin), joissa on epäsäännöllinen taivutus, voivat olla erityisen hankalia.
4. Sanat, joilla on useita merkityksiä
Homonyymit: Sanat, kuten "kuusi" (voi tarkoittaa numeroa 6 tai puuta) tai "kieli" (voi tarkoittaa kieltä suussa tai puhuttua kieltä), voivat aiheuttaa hämmennystä merkityksen tulkinnassa.
5. Pitkät yhdyssanat
Kompleksiset yhdyssanat: Suomen kielessä on tapana yhdistää sanoja pitkiksi yhdyssanoiksi, kuten "lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas". Vaikka tämä on ääriesimerkki, jopa lyhyemmät yhdyssanat, kuten "kauppakeskus" tai "metsäpolku", voivat olla hankalia.
6. Sanat, joissa on harvinaisia kirjaimia
Harvinaiset kirjaimet: Sanat, joissa on "ä", "ö", "y" tai kaksoiskonsonantteja, kuten "syy", "kärpänen" tai "pyörä", voivat olla vieraskielisille vaikeita muistaa ja kirjoittaa.
7. Sanajärjestys ja lauserakenteet
Vaikka tämä liittyy enemmän lauseoppiin kuin yksittäisiin sanoihin, suomen vapaa sanajärjestys ja lauseiden rakentaminen voi vaikeuttaa vieraiden kielten puhujien ymmärrystä siitä, miten sanat asettuvat suhteessa toisiinsa.
Näiden syiden vuoksi vieraskieliset kohtaavat usein haasteita suomen kielessä erityisesti edellä mainittujen sanojen ja rakenteiden kohdalla.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielen sanat voivat olla vieraskielisille vaikeita monista eri syistä, kuten äänteiden, taivutusten ja merkityksien takia. Tässä on joitakin erityisen haastavia sanoja ja syitä niiden vaikeuteen:
1. Ääntäminen ja äänteet
Yksivokaaliset sanat: Sanat, joissa on vain yksi vokaali, kuten "työ" tai "kyynel", voivat olla vaikeita ääntää oikein.
Yksi vokaali? Miten niin noissa on vain yksi?
Ei kannata puhua yksittäisistä sanoista, niitä on loputtomasti. Aloituksessa tuli jo diftongi, joka on tyypillinen haaste.