"Anna sitä lovee" ja "pelkään lovee"
Ärsyttääkö tai ällöttääkö muita tämä suomalaiseen musiikkiin levinnyt ilmaisu "love"? Se lausutaan suomalaisittain, muttei sitten kuitenkaan tarkoita suomenkielistä sanaa "lovi" vaan englanninkielistä "love" (rakkaus). Kuulostaa vaan groteskilta, kun radiossa kuulee jonkun laulavan "tarviin sun lovee" kun se kuulostaa ihan kuin joku vaatisi tyyliin reikää.
Kommentit (11)
No siis sen kaksoismerkityshän on ihan täydellinen. Mimmi luulee, että jätkä on ihan "in lööv", mutta haluukin vain vasua.
Kalevalassa ja kansanrunoudessa jo langetaan loveen. 70-l Love-Recordsin slogan oli: anna mulle Lovee.
Vierailija kirjoitti:
Kalevalassa ja kansanrunoudessa jo langetaan loveen. 70-l Love-Recordsin slogan oli: anna mulle Lovee.
Ja kun katsoo Love Recordsin logoa, tietää, mitä sillä tarkoitettiin.
Joo kamala kun kuulostaa sanalta lovi!!
Onko musiikissa muita tällaisia typeriä trendejä kuin finglish?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kalevalassa ja kansanrunoudessa jo langetaan loveen. 70-l Love-Recordsin slogan oli: anna mulle Lovee.
Ja kun katsoo Love Recordsin logoa, tietää, mitä sillä tarkoitettiin.
Yhtiö tunnettiin myös nimellä Lovilevyt.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä ärsyttää se englannin kielen väkisintunkeminen joka paikkaan.
Samoin mua, välissä englantilainen sana kun ei muka tiedä mikä on suomeksi. Katsoin ruotsalaista paratiisihotellia , siellä myös englantia väliin. Nuorten aikuisten puhetyyli.
Kyllä ärsyttää se englannin kielen väkisintunkeminen joka paikkaan.