Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Thomas Kingstonin vieressä oli ase, jolla Kingstonia oli ammuttu. Poliisi ei epäile asiassa rikosta.

Vierailija
02.03.2024 |

Voiko yhtään hölmömmin ilmaista että henkilö teki itsemurhan?

https://www.is.fi/kuninkaalliset/art-2000010266301.html

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muutenkin jotenkin tosi kömpelöä tekstiä. Suomen kielessä on serkku ja pikkuserkku. Ei mitään ensimmäisiä ja toisia serkkuja. 

 

"Lady Gabriella on edesmenneen kuningatar Elisabetin ensimmäisen serkun, Kentin prinssi Michaelin nuorin lapsi ja ainoa tytär"

Vierailija
2/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

No enpä nyt tiedä. Olisi hölmömpää sanoa että "ase jolla teki itsemurhan", jos se kuitenkin on vasta suurenkin epäilyksen asteella että näin kuitenkin on tapahtunut. Siinä ilmaistaisiin jotenkin että no näin se teki, ei syytä tutkia yhtään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No enpä nyt tiedä. Olisi hölmömpää sanoa että "ase jolla teki itsemurhan", jos se kuitenkin on vasta suurenkin epäilyksen asteella että näin kuitenkin on tapahtunut. Siinä ilmaistaisiin jotenkin että no näin se teki, ei syytä tutkia yhtään.

No äh. Voisi vaan lukea että vieressä oli ase.

Nyt kun lukee että "ase, jolla Kingstonia oli ammuttu", niin se viittaa ulkopuoliseen tekijään. Oikeasti taitaa olla vain surkea suomennos iltapäivälehtien taattuun tyyliin. 

Vierailija
4/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aina kuitenkin vähän epäilyttää kun monimiljonäärit tiekee itsarin..

Vierailija
5/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

His father forced entry into an outbuilding when he couldnt gain entry. Mr Kingston was found inside with a catastrophic head injury. A gun was present at the scene.

Vierailija
6/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis ampuiko se ase sen kunkun vai??

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Muutenkin jotenkin tosi kömpelöä tekstiä. Suomen kielessä on serkku ja pikkuserkku. Ei mitään ensimmäisiä ja toisia serkkuja. 

 

"Lady Gabriella on edesmenneen kuningatar Elisabetin ensimmäisen serkun, Kentin prinssi Michaelin nuorin lapsi ja ainoa tytär"

Onneton käännös. Nykynuoret osaavat englantia paremmin - not.

Vierailija
8/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No enpä nyt tiedä. Olisi hölmömpää sanoa että "ase jolla teki itsemurhan", jos se kuitenkin on vasta suurenkin epäilyksen asteella että näin kuitenkin on tapahtunut. Siinä ilmaistaisiin jotenkin että no näin se teki, ei syytä tutkia yhtään.

No äh. Voisi vaan lukea että vieressä oli ase.

Nyt kun lukee että "ase, jolla Kingstonia oli ammuttu", niin se viittaa ulkopuoliseen tekijään. Oikeasti taitaa olla vain surkea suomennos iltapäivälehtien taattuun tyyliin. 

Niin no voishan se olla niinkin. Vai oliko ase kuitenkin tutkittu samaksi, ja vähän oiottu sitten, käännöksessä tai muuten.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
02.03.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

William on tunnetusti kuumakalle, olisiko hänellä osuutta asiaan? Nyt palstamammat asiaa tutkimaan..!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kahdeksan kaksi