Eino Leinon päivästä kysymys kieliosaajille
Miksi ruotsiksi kirjoitetaan Eino Leino-dagen? Miksi ei siis Eino Leino -dagen? Onko ruotsissa eri säännöt tuossa kuin suomessa vai muistanko itse väärin?
Kommentit (17)
Vierailija kirjoitti:
Eri kieli, eri kielioppi.
Tietenkin kielioppi on eri kielissä eri. Mutta oikeastiko suomenruotsissa tuo kirjoitetaan noin? Näyttää hassulta.
Onko paikalla ketään ruotsia äidinkielenään puhuvaa? (Tai siis kaksikielistä)
Ja sitten ihan aikuisten oikeasti; onko sillä mitään merkitystä?
Vierailija kirjoitti:
Ja sitten ihan aikuisten oikeasti; onko sillä mitään merkitystä?
TÄMÄ !
Vierailija kirjoitti:
Ja sitten ihan aikuisten oikeasti; onko sillä mitään merkitystä?
Tietenkin on! Miksi ihmeessä ei olisi?
Vierailija kirjoitti:
En ymmärrä kysymystä.
Eiku saatankin ymmärtää.
En tunne Einoa enkä Leinoa enkä Leinon Einoa mutta Suomen lipun nostin tänä aamuna lipputankoon, on myös Suomen suven päivä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En ymmärrä kysymystä.
Eiku saatankin ymmärtää.
Hienoa! Nyt kun joku osaisi vielä vastata.
Kielioppisäännöt ovat ihmisen määrittelemiä. Siksi niissä on epäloogisuuttakin, joissakin kielissä vähemmän, toisissa enemmän.
Suomenkielisen silmiin Eino Leino-dagen näyttää tosiaan aivan hölmöltä.
Samoin se, ettei päivämäärissä (suomeksi esimerkiksi 6.7., ruotsiksi 6.7) tule ruotsissa jälkimmäisen numeron jälkeen pistettä, vaikka kyseessä on järjestysluku.
Suomi on siis ainakin joissakin asioissa edellä ruotsia. :)
Vierailija kirjoitti:
Kielioppisäännöt ovat ihmisen määrittelemiä. Siksi niissä on epäloogisuuttakin, joissakin kielissä vähemmän, toisissa enemmän.
Suomenkielisen silmiin Eino Leino-dagen näyttää tosiaan aivan hölmöltä.
Samoin se, ettei päivämäärissä (suomeksi esimerkiksi 6.7., ruotsiksi 6.7) tule ruotsissa jälkimmäisen numeron jälkeen pistettä, vaikka kyseessä on järjestysluku.
Suomi on siis ainakin joissakin asioissa edellä ruotsia. :)
Piti kirjoittamani: kielioppi- ja oikeinkirjoitussäännöt.
Ainakin Wikipedian mukaan se todella kirjoitetaan noin typerästi ruotsiksi.
Mielenkiintoinen kysymys ja nopealla googlaamisella löysin tämän:
"Likadant bör du göra om förledet består av ett flerordigt egennamn där alla led är namn i sig (alla leden har stor bokstav): San Fransisco-bor, Kalle Anka-tidning."
(https://evasskrivskola.se/sprakriktighet/sammansattning-med-bindestreck/)
Eli ilmeisesti tuo on ihan sääntöjen mukaan kirjoitettu.
Vierailija kirjoitti:
Ainakin Wikipedian mukaan se todella kirjoitetaan noin typerästi ruotsiksi.
Samoin Martin Luther Kingin päivä:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakin Wikipedian mukaan se todella kirjoitetaan noin typerästi ruotsiksi.
Samoin Martin Luther Kingin päivä:
Mutta sitten heillä on Raoul Wallenbergs dag, mutta Gustav Adolfsdagen. Epäloogista väkeä tuolla naapurissa!
Kiitos vastaajille. Helpotti, vaikka hassu kieli on.
Ap
Eri kieli, eri kielioppi.