Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Pitääkö varhaiskasvattajien/opettajien puhua maaha nmuuttaja lasten vanhemmille englantia vai suomea?

Vierailija
05.03.2023 |

Olen tätä asiaa pohtinut omassa työssäni varhaiskasvatuksen opettajana. Ryhmääni on tulossa ensimmäistä kertaa maaha nmuuttaja-lapsi, jonka perhe ei osaa suomea ollenkaan. En tiedä osaako englantiakaan. Meidän esimieheltä ei tähän saanut mitään vastausta...
Työkaverin mielestä puhumme englantia, mikäli vanhemmat sitä osaavat. Omasta mielestäni meidän tulisi puhua alusta asti suomea, koska sitähän heidän on opittava täällä. Toki kuvia/kääntäjää tulisi hyödyntää aluksi.
Oma lapseni on kaksikielinen (ruotsi+suomi). Lapseni päiväkodissa ja koulussa on kaikki tiedotteet, vasut ja arviointikeskustelut olleet aina ruotsiksi. Vaikka puhun lapseni opettajalle suomea, hän vastaa ruotsiksi. Tämä on mielestäni ihan oikein, koska ruotsi on heidän työkielensä.

Mitä ajatuksia?

Kommentit (28)

Vierailija
1/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Up

Vierailija
2/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Vierailija
4/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Sitten sinä kysyt tilantaanko tulkkia ja mikäli vanhemmat niin haluavat, sinä tilaat sen tulkin.

Vierailija
5/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vanhempien kanssa puhutaan joko suomea tai ruotsia (miksei saameakin, jos siihen on kykyä), mutta muutoin on perheen oma asia hankkia tulkki, joka heitä auttaa. Varhaiskasvatuksessa ei olla viranomaistoiminnassa, jolloin tulkin varaaminen kotoutumisaikana on viranomaisen tehtävä.

Vanhemmille google- kääntäjä puhelimeen, jos heiltä puuttuu halu oppia suomea.

Vierailija
6/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Sitten sinä kysyt tilantaanko tulkkia ja mikäli vanhemmat niin haluavat, sinä tilaat sen tulkin.

Ai päivittäin? Jos kysymys on arkikohtaamisesta...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Sitten sinä kysyt tilantaanko tulkkia ja mikäli vanhemmat niin haluavat, sinä tilaat sen tulkin.

Vanhemmat maksavat tulkin ja he itse tilaavat tulkin, jos kokevat, että sitä tarvitaan. Varhaiskasvatuksessa ei tarvitse olla tietoinen eri tulkkipalveluiden palveluista tai hinnoista.

Vierailija
8/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joka päivä ei varmaan voi tulkkia tilata, kun vaihdetaan päivän kuulumiset. Ei missään ole sellaisia resursseja. Eikä voi myöskään olettaa, että työntekijä osaa vieraita kieliä, joita vanhempi puhuu (oli sitten kyse englannista, ruotsista, espanjasta, arabiasta jne.). 

Lapseni oli eskarissa työharjoittelussa, ja siellä käytettiin kuvakortteja niiden vanhempien kanssa, joiden kanssa ei ollut yhteistä kieltä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Sitten sinä kysyt tilantaanko tulkkia ja mikäli vanhemmat niin haluavat, sinä tilaat sen tulkin.

Ai päivittäin? Jos kysymys on arkikohtaamisesta...

Tietenkään ei, mutta vasukeskustelut ja ylipäätään hoitosopimuksen tekoon on varattava tulkki.

Vierailija
10/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vanhempien kanssa puhutaan joko suomea tai ruotsia (miksei saameakin, jos siihen on kykyä), mutta muutoin on perheen oma asia hankkia tulkki, joka heitä auttaa. Varhaiskasvatuksessa ei olla viranomaistoiminnassa, jolloin tulkin varaaminen kotoutumisaikana on viranomaisen tehtävä.

Vanhemmille google- kääntäjä puhelimeen, jos heiltä puuttuu halu oppia suomea.

Vaikka vanhemmilla olisi miten kova halu oppia suomea, niin se ei tapahdu minuutissa siinä samassa yhteydessä, kun keskustellaan varhaiskasvatusopen kanssa lapsen asioista. Lapsi on jo pitkällä alakoulussa siinä vaiheessa kun vanhempien kielitaito on riittävällä tasolla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos vanhemmilla ja sinulla on yhteinen kieli kuten englanti niin en näe mitään syytä miksi et sitä käyttäisi jotta asiat saataisiin sujumaan helposti ja joutuisasti, jos mitään yhteistä kieltä ei löydy niin sitten tulkki.

Vierailija
12/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vanhempien kanssa puhutaan joko suomea tai ruotsia (miksei saameakin, jos siihen on kykyä), mutta muutoin on perheen oma asia hankkia tulkki, joka heitä auttaa. Varhaiskasvatuksessa ei olla viranomaistoiminnassa, jolloin tulkin varaaminen kotoutumisaikana on viranomaisen tehtävä.

Vanhemmille google- kääntäjä puhelimeen, jos heiltä puuttuu halu oppia suomea.

Varhaiskasvatus kuuluu sosiaalipalvelulain alle. Siellä lukee eri tavalla. Kyllä tulkki pitää hankkia, jos ei ole yhteistä kieltä, jolla asiat voisi hoitaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Sitten sinä kysyt tilantaanko tulkkia ja mikäli vanhemmat niin haluavat, sinä tilaat sen tulkin.

Vanhemmat maksavat tulkin ja he itse tilaavat tulkin, jos kokevat, että sitä tarvitaan. Varhaiskasvatuksessa ei tarvitse olla tietoinen eri tulkkipalveluiden palveluista tai hinnoista.

Menisikin näin. Todellisuudessa heillä ei yleensä rahkeet riitä ja veronmaksajat maksaa. Eikä mitään tarvetta opetella uuden kotimaan kieltä.

Vierailija
14/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luultavasti siellä on joku työntekijä joka osaa englantia jos sinä et osaa.

Lasten vanhempien kanssa puhutaan sillä kielellä,millä pystytään kommunikoimaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joka päivä ei varmaan voi tulkkia tilata, kun vaihdetaan päivän kuulumiset. Ei missään ole sellaisia resursseja. Eikä voi myöskään olettaa, että työntekijä osaa vieraita kieliä, joita vanhempi puhuu (oli sitten kyse englannista, ruotsista, espanjasta, arabiasta jne.). 

Lapseni oli eskarissa työharjoittelussa, ja siellä käytettiin kuvakortteja niiden vanhempien kanssa, joiden kanssa ei ollut yhteistä kieltä.

Korkeakoulututkinnon suorittaneelta työntekijältä voi olettaa, että puhuu englantia, koska se vieras kieli, joka kuuluu korkeakoulututkintoon, on useimmilla englanti. Mutta kaikki maahanmuuttajavanhemmat ei osaa englantia. 

Vierailija
16/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko sun työsi opettajana opettaa sitä lasta, sen vanhempaa vai pyrkiä siihen, että vanhempi pystyy osallistumaan lapsensa koulunkäyntiin mahdollisimman hyvin? Ymmärtääkseni olet opettajuussuhteessa vain lapseen ja laki edellyttää, että vanhempia pitää osallistaa ja antaa mahdollisuus osallistua lastensa opetukseen. Yksiselitteisesti käytät silloin lapsen vanhemman kieltä tai tulkkia. Oma lapsi on suomen ja englanninkielinen. Isän kanssa on aina johdonmukaisesti käytetty englantia niin päiväkodissa kuin koulussakin. Osaa hän suomeakin jonkun verran, mutta jos halutaan hänen voivan auttaa lastaan maksimaalisesti ja tehdä päätöksiä, jotka kunnolla ymmärtää, tulee julkishallinnon toimia sellaisella kielellä, jota vanhempi aidosti osaa.

Itse en ainakaan osaisi puhua englantia vanhemman kanssa niin hyvin, että voisin pitää sillä kielellä vasun tai puhua muutenkaan kovin ammattilaimesti. Valmistumisestani on 15v aikaa ja en ole sen jälkeem englantia tarvinut missään...Ja joo, en matkustele :D

Sitten sinä kysyt tilantaanko tulkkia ja mikäli vanhemmat niin haluavat, sinä tilaat sen tulkin.

Vanhemmat maksavat tulkin ja he itse tilaavat tulkin, jos kokevat, että sitä tarvitaan. Varhaiskasvatuksessa ei tarvitse olla tietoinen eri tulkkipalveluiden palveluista tai hinnoista.

Menisikin näin. Todellisuudessa heillä ei yleensä rahkeet riitä ja veronmaksajat maksaa. Eikä mitään tarvetta opetella uuden kotimaan kieltä.

Sosiaalipalvelulaki määrittelee tämän. Puhelintulkkaus riittää. 

Vierailija
17/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vanhempien kanssa puhutaan joko suomea tai ruotsia (miksei saameakin, jos siihen on kykyä), mutta muutoin on perheen oma asia hankkia tulkki, joka heitä auttaa. Varhaiskasvatuksessa ei olla viranomaistoiminnassa, jolloin tulkin varaaminen kotoutumisaikana on viranomaisen tehtävä.

Vanhemmille google- kääntäjä puhelimeen, jos heiltä puuttuu halu oppia suomea.

Varhaiskasvatus kuuluu sosiaalipalvelulain alle. Siellä lukee eri tavalla. Kyllä tulkki pitää hankkia, jos ei ole yhteistä kieltä, jolla asiat voisi hoitaa.

Juuri näin!

Vierailija
18/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vanhempien kanssa puhutaan joko suomea tai ruotsia (miksei saameakin, jos siihen on kykyä), mutta muutoin on perheen oma asia hankkia tulkki, joka heitä auttaa. Varhaiskasvatuksessa ei olla viranomaistoiminnassa, jolloin tulkin varaaminen kotoutumisaikana on viranomaisen tehtävä.

Vanhemmille google- kääntäjä puhelimeen, jos heiltä puuttuu halu oppia suomea.

Vaikka vanhemmilla olisi miten kova halu oppia suomea, niin se ei tapahdu minuutissa siinä samassa yhteydessä, kun keskustellaan varhaiskasvatusopen kanssa lapsen asioista. Lapsi on jo pitkällä alakoulussa siinä vaiheessa kun vanhempien kielitaito on riittävällä tasolla.

Tästäkin huolimatta on heidän vastuullaan hankkia tulkki, jos oma kielitaito ei riitä. Varhaiskasvatuksessa ei pääsääntöisesti makseta kielilisää ja harva vanhempi osaa englantiakaan niin hyvin, että osaisi varhaiskasvatuksen sanastoa.

Vierailija
19/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsia

Vierailija
20/28 |
05.03.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä puhutaan suomea tai englantia tai sekaisin tai....repertuaari käyttöön eli puhe, googlekääntäjä, kuvat, eleet jne. Pääasia on saada tulokkaat sisälle päiväkotimaailmaan ja kommunikaatio kulkemaan. Löytyy myös hätiin venäjänkielinen ja Vironkielinen työntekijä. Vasuihin tilaamme aina tulkin jos vanhemmat sitä toivovat.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme yhdeksän kuusi