Herson vai H'erson?
Kommentit (15)
Suomalaiset ääntävät h-kirjaimen kuten ukrainalaiset. Venäjänkielessä on enemmän liukua g- ja h-kirjainten välillä ja sen vuoksi Anna Mihailova kirjoitetaan englanniksi Mikhailova. Sillä yhdistelmällä kh korostetaan, ettei se äänny Gerson.
Venäjästä esimerkkejä Mannergeim ja Gitler.
Herson tietysti. Suomen kielessä ei käytetä heittomerkkejä muuten kuin sanaa taivuttaessa tai lyhennettäessä.
Ne ovat kaksi eri asiaa. Herson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus.
Vierailija kirjoitti:
Ne ovat kaksi eri asiaa. Herson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus.
Ainoa oikea vastaus ketjussa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ne ovat kaksi eri asiaa. Herson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus.
Ainoa oikea vastaus ketjussa.
Jep. Näillä on jopa eri liput ja vaakunat.
Suomenkielisessä tekstissä EI käytetä heittomerkkejä eikä "kh", joka on englanninkielinen translitterointi.
Putinin puntit tutisee kirjoitti:
Vaiko Kherson? Tosin ukrainalaiset ääntävät sen ilman K:ta.
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD#Ukr…
Niin, englanninkielisessä tekstissä. Ei suomen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ne ovat kaksi eri asiaa. Herson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus.
Ainoa oikea vastaus ketjussa.
Joo, mutta jostain syystä heittomerkki hävisi heti, kun tekstini julkaistui, vaikka se oli tekstissä. Yritetään uudelleen. Sori, joudun tekemään välilyönnin jos heittomerkki sillä tulisi julkaistuun teksiinkin:
H erson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ne ovat kaksi eri asiaa. Herson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus.
Ainoa oikea vastaus ketjussa.
Joo, mutta jostain syystä heittomerkki hävisi heti, kun tekstini julkaistui, vaikka se oli tekstissä. Yritetään uudelleen. Sori, joudun tekemään välilyönnin jos heittomerkki sillä tulisi julkaistuun teksiinkin:
H erson on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus
Ei tullut silläkään. Mitähän hittoa, heittomerkki katoaa heti kun painan "lähetä".
H'erson (heittomerkillä) on runsaan 283 000 asukkaan kaupunki Ukrainan eteläosassa. Se on Hersonin alueen hallinnollinen keskus
No nyt toimi heittomerkkikin. Outoa hommaa. Mutta siis kyse on kahdesta eri asiasta. En kyllä tajua, miksi jotkut ketjun alussa keksivät hatusta vastauksia, ja ovat saaneet höpöjuttuihin vielä ylänuolia.
Minä olen oppinut sen jo vuosia sitten Khersoniksi, joten se on mulle aina Kherson. Oudoksutti kun sota alkoi ja uutisissa alkoi näkyä Hersonia.
Vierailija kirjoitti:
Minä olen oppinut sen jo vuosia sitten Khersoniksi, joten se on mulle aina Kherson. Oudoksutti kun sota alkoi ja uutisissa alkoi näkyä Hersonia.
Sinä olet oppinut englanninkielisen version, jota ei käytetä suomenkielisessä tekstissä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä olen oppinut sen jo vuosia sitten Khersoniksi, joten se on mulle aina Kherson. Oudoksutti kun sota alkoi ja uutisissa alkoi näkyä Hersonia.
Sinä olet oppinut englanninkielisen version, jota ei käytetä suomenkielisessä tekstissä.
Ei vaan kh -versiona nimen kirjoittaa mun Khersonissa asuva ystävä silloin kun kirjoittaa latinalaisilla aakkosilla eikä kyrillisillä. Eli olen oppinut nimen ukrainalaisen kirjoitusasun, en englanninkielistä versiota.
Mistä tuo heittomerkkiversio oikein tulee suomen kieleen kun eikös kaupungin ja oblastin nimi kirjoiteta samalla tavalla ukrainaksi? Kherson ja khersonska oblast yksinkertaistettuna.
Vaiko Kherson? Tosin ukrainalaiset ääntävät sen ilman K:ta.
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD#Ukr…