Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miksi niin moni suomalainen biisi 70-90 -luvuilta on suomennettu versio jostain toisesta biisistä?

Vierailija
23.10.2022 |

Miksi ei ole enemmän omia biisejä?

Kommentit (12)

Vierailija
1/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ulkomaiset matkii suomalaisia huippuartisteja kuten Frederik.

Vierailija
2/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Maailmalla on tehty valtava määrä hienoja kappaleita ja varsinkin 1960-80-luvulla meillä oli upeita sanoittajia kääntämään näitä kappaleita. Vainio, Leskinen, Salmi, Virtanen ja Reponen muutamia mainitakseni.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Moderni pop- ja rock-musiikki valloitti maailmaa 60-luvulla, eikä Suomessa ollut montakaan ihmistä,  jotka olisivat osanneet tehdä heti sen tyylistä musiikkia. Toivo Kärki ym. olivat jo silloin vähän vanhanaikaisia. 

Vierailija
4/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Venäläisiä/slaavilaisia ja italialaisia iskelmiä käännettiin paljon, koska ne sopivat suomalaiseen sielunmaisemaan. 

Vierailija
5/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esimerkiksi joku Kirka lauloi pelkästään kopiobiisejä

Vierailija
6/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Venäläisiä/slaavilaisia ja italialaisia iskelmiä käännettiin paljon, koska ne sopivat suomalaiseen sielunmaisemaan. 

Ehkä se slaavilainen kaiho vetosi, siis melodialtaan. 

Mutta muuten tuohon ap:n kysymykseen: kieliä ei osattu, joten kuuntelijat eivät tienneet, mistä oikein laulettiin. Parhaimmat kääntäjät todellakin ymmärsivät sen "villakoiran ytimen".

(tämä on vaan mun käsitys, kuuntelen kyllä käännösiskelmiäkin kuin myös alkuperäisiä)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yllätävän monen biisin sävel on kopio ja siihen vain kirjoitettu suomenkieliset sanat. Onkohan enemmän käännösbiisejä kuin täysin suomalaisia biisejä joissa sävellys ja sanoitus suomalaisen tekemä?

Vierailija
8/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lyhyesti: Suomessa ei vaan osattu muuta

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Levyn tekeminen oli myös suhteellisen kallista siihen aikaan, jos biisi oli jo ulkomailla hitti, niin sen levyttämistä pidettiin varmempana sijoituksena kuin jotain suomalaista alkuperäislaulua.

Vierailija
10/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuohon aikaan oli yleistä lähteä seikkailulle ja poimia parhaat biisit käännettäväksi. Se oli helppoa ja kansa tykkäsi.

Harmistus iski vasta, kun suomalaiset alkoivat kuluttamaan kansainvälisempää musiikkia ja myös pitkän aikaa musiikkia tehtiin englanniksi Suomessa, mikä möi myös kansainvälisesti. Musiikkiteollisuus muuttui aikansa mukana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lyhyesti: Suomessa ei vaan osattu muuta

Musiikki on bisnestä, rakas pallopää.

Vierailija
12/12 |
23.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Haluttiin kuunnella lauluja suomen kielellä kun ei ymmärretty englantia.

Itse en ymmärrä, miksi joku halusi kuunnella hienoista lauluista todella surkeita versioita vaikka ei kieltä ymmärtäisikään mutta yhtä heikko tasohan kuuntelijoilla on edelleen.