Ääliöt Subwayssä
Taas joku yksinkertainen ihminen sanoi "jalopeno"..
Se on jalApeno. Tai tarkemmin jalapeño.
Kommentit (14)
Vierailija kirjoitti:
Halapenjo. Mutta mitä väliä?
Suomessa puhutaan käsittääkseni suomea, joten jalapeno on oikein, vaikka miten yrität snobbailla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Halapenjo. Mutta mitä väliä?
Suomessa puhutaan käsittääkseni suomea, joten jalapeno on oikein, vaikka miten yrität snobbailla.
Niin, mä kirjoitin, että mitä väliä.
Olihan siellä subwayssä myös autisti-apkin.
Kuka on yleensä niin ääliö, että käy ostamassa ylihintaisia täytettyjä patonkeja? Hampurilaisissakin on paljon enemmän järkeä.
Äläpä horise, osta choritso pitsa, siinä saat jalopeenistä kerrakkseen
Vierailija kirjoitti:
Ei ole
Miten niin ei ole? 😂
Snobbailin ennen ulkomailla reissatessa hienoilla lauserakenteilla kuten "I would like to have...---" "Could I----"
Sitten totesin, että vastapuoli harvoin ymmärtää. Nykyään tilaan kahvini "One coffee, please".
Se on jalopano. 😆Ap taitaa tosiaankin olla autisti. 🐽😂
Vierailija kirjoitti:
Ei ole
Miten niin ei ole? 😂
Ei ole ääliöt Subwayssa. Jos sen sanan osa lausua oikein meksikonespanjaksi niin myyjä sanoo "Täh?". Puheilmaisu täytyy siis lausua kuulijan ymmärryksen tasolle. Tässäkin ketjussa joku heikkolahjainen valittaa kun toinen kirjoittaja kirjoittaa sen mahdollisimman oikein "halapenjo".
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/11/Jalapeño.ogg
majoneessit tursuaa housuun kirjoitti:
Äläpä horise, osta choritso pitsa, siinä saat jalopeenistä kerrakkseen
se sanotaan "horisko".
Mehikaanisämbyläää jaäkkii kans! Juueimullamuuta.
Ei ole