Suomennukseen tarvitaan apua
Voisiko joku ystävällinen suomentaa minulle tämän: Request received, your request (xxxxxx) has been received and is being reviewed by our support staff to add additional comments, reply to this email.
Kommentit (23)
Jos et ymmärrä tuota, et kykene myöskään jatkamaan viestien vaihtoa. Unohda koko juttu.
Pyyntö vastaanotettu, pyyntönne on vastaanotettu ja tukihenkilöstömme arvioi sitä lisätäkseen kommentteja. Vastaa tähän sähköpostiin
Puuttuuko tuosta staff- ja to- sanojen välistä piste. Olisi ymmärrettävämpi niin.
Kas kun et oksennokseen apua tarvitse.
Vierailija kirjoitti:
Suomennus? Siinähän kyselet, täältä ei apua heru.
Ja jos heruu, niin surkeaa sellaista. :D
Lyhyesti "pyyntöäsi käsitellään". Ja jos haluat lisätä jotain niin vastaa tuohon sähköpostiin.
Yritätkö luoda uskottavan huijausviestin vai mihin tarvitset "suomennusta"?
Vierailija kirjoitti:
Puuttuuko tuosta staff- ja to- sanojen välistä piste. Olisi ymmärrettävämpi niin.
Ei siinä ollut pistettä. ap
Vierailija kirjoitti:
Jos et ymmärrä tuota, et kykene myöskään jatkamaan viestien vaihtoa. Unohda koko juttu.
Kyllä kykenen. ap
Eli siellä toisessa päässä on yhtä avuton kielenkäyttäjä.
Vierailija kirjoitti:
Kas kun et oksennokseen apua tarvitse.
Et ole kyllä kaikilla matkassa sinäkään.
Vierailija kirjoitti:
Pyyntö vastaanotettu, pyyntönne on vastaanotettu ja tukihenkilöstömme arvioi sitä lisätäkseen kommentteja. Vastaa tähän sähköpostiin
Siinäpä meillä kieliosaaja. :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Puuttuuko tuosta staff- ja to- sanojen välistä piste. Olisi ymmärrettävämpi niin.
Ei siinä ollut pistettä. ap
Kyllä siinä varmasti pitäisi olla. Eli tuo nro 7 ehdottama suomennos olisi silloin oikein.
Joku on nyt huijaamassa sinua! En vastaisi tuollaiseen huonosti kirjoitettuun viestiin ollenkaan. Onko sinun pakko olla tuon firman kanssa tekemisissä?
Vierailija kirjoitti:
Suomennus? Siinähän kyselet, täältä ei apua heru.
Olit väärässä, vaikka sinulta ei apua saisikaan, ( et osaa, niinkuin en minäkään) niin aina joku auttaa. ap
Monet vanhemmat ihmiset ovat paljon netissä, eivätkä osaa englantia yhtään, kysyvät apuja lapsiltaan.
Monen peruskoulunkin käyneen englanti on tosi heikkoa.
Aivan helvetin ilkeitä vastauksia ja kommentteja ap sai.
Miksi?
On tällä kummempiakin asioita kysytty, kuin tekstin suomennosta.
Oudon sairasta sakkia taas linjoille.
Kiitos teille, jotka vastasitte asiallisesti.
-eri-
Aukaise google translator ja käännä itse.
Vierailija kirjoitti:
Monet vanhemmat ihmiset ovat paljon netissä, eivätkä osaa englantia yhtään, kysyvät apuja lapsiltaan.
Monen peruskoulunkin käyneen englanti on tosi heikkoa.
Aivan helvetin ilkeitä vastauksia ja kommentteja ap sai.
Miksi?
On tällä kummempiakin asioita kysytty, kuin tekstin suomennosta.
Oudon sairasta sakkia taas linjoille.
Kiitos teille, jotka vastasitte asiallisesti.
-eri-
Mietin miksi ilkeitä vastauksia heruu tänne jatkuvasti.
Sinua odottaa 100000 e arvoinen kultaharkko. Ole kliffa ja maksa posti ja vakuutuskulut yhteensä 789 euroa. Tuolla tapaa veikkaan että homma etenee petoksena.
Suomennus? Siinähän kyselet, täältä ei apua heru.