Olisiko ketään venäjänkielen taitajaa paikalla?
Venäjän kielen sana мир (mir) tarkoittaa sekä maailmaa, että rauhaa, ilmeisesti sillä on muitakin merkityksiä.
Kun laittaa vaikkapa google kääntäjään lauseen: "Minä haluan rauhaa." tulee lause : я хочу мира
kun laittaa "minä haluan maailman." saadan täysin sama lause я хочу мира (tai mikäli ei laita pistettä perään tulee "я хочу весь мир" - minä haluan koko maailman)
Kysymys kuuluu: Jos Putin sanoo meille "я хочу мира" , mistä tiedämme sanooko hän haluavansa rauhaa vai maailman?
Kommentit (7)
En osaa paljonkaan, mutta oiskohan "haluan maailman rauhaa/rauhaa koko maailmalle" jotain "hozu mira vo vsem mire" (sori, en löydö kyrillisiä tabletista)... mut niin tota, kyllähän se puhuu varmaan maltillisesti rauhasta eikä koko maailman valtaamisesta ihan... jos sanottaisiin joskus "tahdon tuhota rauhan/maailman (vaikka ydinaseila)" niin silläkään ei olisi toisaalta väliä miten käännettäisiin. Hyvä havainto ap.
Kontekstista, hyvä ap, kontekstista.
Maailmalle rauhaa on muuten venäjäksi: miru mir. Mutta asiaan, onhan tuossa pienen verbaali"huumorin" paikka kieltämättä.
On tainnut Putte itsekin sekoittaa nämä
Vastaus: emme tiedä, koska valehtelee kuitenkin ja syyttää kielimuuria.
Mahtaako Putte itsekään tietää kummasta puhuu?
up