Miten sanoisit englanniksi:
"Suomen kesä osaa yllättää". Eikai tota voi sanasta sanaan suoraan suomesta englanniksi kääntää?
Kommentit (13)
Finnish summer might surprise you.
Jos suoraan kääntää se olisi "Finland's summer can amaze", joka kuulostaa vähän oudolta, mutta tällaista kuulee monissa kokouksissa yms.
Can be very surprising finnish summer to you.
Finnish summer knows how to surprise.
You never know what you are going to get with a Finnish summer
Finnish summer knows how to surprise you!
Vierailija kirjoitti:
You never know what you are going to get with a Finnish summer
Rämehirviön rannalta?T.mies
Vierailija kirjoitti:
Jos suoraan kääntää se olisi "Finland's summer can amaze", joka kuulostaa vähän oudolta, mutta tällaista kuulee monissa kokouksissa yms.
Tässä tuo ’amaze’ tarkoittaa hämmästyttää ja tuolla lauseella viitataan meidän valoisiin kesäiltoihin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos suoraan kääntää se olisi "Finland's summer can amaze", joka kuulostaa vähän oudolta, mutta tällaista kuulee monissa kokouksissa yms.
Tässä tuo ’amaze’ tarkoittaa hämmästyttää ja tuolla lauseella viitataan meidän valoisiin kesäiltoihin.
amaze tarkoittaa positiivista yllättymistä, mitä alkuperäisessä ei ollut. Suomen kesä monesti yllättää negatiivisesti.
Vierailija kirjoitti:
Finnish summer knows how to surprise.
Suomalainen kesä on ajatteleva otus
Finnish summer is nothing without visiting the world famous wax cabinet in Visulahti.
Finnish summer can be very surprising. Noin mä sen sanoisin, jos nyt äkkiä pitäis sanoo, vaikka tiedän että siihen on osuvampiakin ilmaisuja.