Miksi amerikkalaiset käyttävät sanaa "bilingual", jos joku on äidinkielensä lisäksi opetellut toista kieltä?
Tuon määritelmän mukaanhan lähes kaikki suomalaiset olisivat kolmekielisiä. Onko heillä omaa sanansaa sille, että joku puhuu ihan äidinkielenään kahta kieltä, kuten suomeksi sanomme "kaksikielinen"?
Kommentit (37)
Samalla sanalla voi olla eri kielissä eri konnotaatioita. Bilingual tarkoittaa kaksikielistä, ei kai ole merkitystä, ovatko molemmat äidinkieliä vai opittuja.
Heille kaksikielisyyteen riittää paljon alempi taitotaso kuin meillä, ja aivan totta, heidän näkökulmastaan hyvin suuri osa suomalaisia on kaksi- tai joka kolmikielisiä. Suomessa onkin tosi korkeat vaatimukset sille, miten hyvin jotain kieltä pitää osata, ennen kuin saa sanoa osaavansa kieltä.
Eiväthän käytä. Bllingual eli kaksikielinen tarkoittaa ihmistä, jolla on kaksi äidinkieltä.
Koska ignoranteista jenkeistä on niin ooooooh ihmeellistä, jos joku osaa edes sanan jotain muuta kieltä kuin englantia. Menee siis ignorantille jenkille kaksikielisestä.
Trilingual, guadrilingual, quinque-, sexa- jne? Johan bilingualkin on osaksi latinaa.
Suomessakin saa kuka tahansa ruksata paperiin äidinkielekseen mitä lystää, ja monelle olisi ihan asiallistakin laittaa itsensä kaksikieliseksi. Ei vaan ole kovin yleisesti tapana,
Kun ne on nuo amerikkalaiset omalaatusia ihmisiä, multakin Teksasis kysys yks ukko että kauanko sinne Suomeen kestää autolla ajaa?
Varmaankin siksi, että itse eivät yleensä osaa muuta kuin omaa kieltään. Kaksikielisyydellä ja jonkun muun kielen osaamisella ei ole heille juurikaan merkityseroa.
Melania Trumpia haukuttiin aksentista, että ei kuulemma osaa siksi englantia "kunnolla". Kuitenkin Melania puhuu sujuvasti viittä kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Varmaankin siksi, että itse eivät yleensä osaa muuta kuin omaa kieltään. Kaksikielisyydellä ja jonkun muun kielen osaamisella ei ole heille juurikaan merkityseroa.
Vaikka sillähän on aika huomattava ero. Kaksikielinen ihminen osaa kahta kieltä natiivitasoisesti, kun taas suurin osa ihmisistä, jotka puhuvat äidinkielensä lisäksi jotain toista myöhemmin opittua kieltä ei pysty suoriutumaan vieraalla kielellä ollenkaan niin laajasti. Sanavarasto jää usein suppeammaksi verrattuna kouluttautuneeseen nativiipuhujaan ja kielikorva ei kehity samalla tavalla.
Vierailija kirjoitti:
Koska ignoranteista jenkeistä on niin ooooooh ihmeellistä, jos joku osaa edes sanan jotain muuta kieltä kuin englantia. Menee siis ignorantille jenkille kaksikielisestä.
Ignoranteista 😂
Opettele sinä pakkoruotsista vouhkaaja edes äidinkielesi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Varmaankin siksi, että itse eivät yleensä osaa muuta kuin omaa kieltään. Kaksikielisyydellä ja jonkun muun kielen osaamisella ei ole heille juurikaan merkityseroa.
Vaikka sillähän on aika huomattava ero. Kaksikielinen ihminen osaa kahta kieltä natiivitasoisesti, kun taas suurin osa ihmisistä, jotka puhuvat äidinkielensä lisäksi jotain toista myöhemmin opittua kieltä ei pysty suoriutumaan vieraalla kielellä ollenkaan niin laajasti. Sanavarasto jää usein suppeammaksi verrattuna kouluttautuneeseen nativiipuhujaan ja kielikorva ei kehity samalla tavalla.
Ei sinun tätä minulle tarvitse selittää. Sanoin vain amerikkalaisen näkökulmasta, että heille toisen kielen osaaminen on yhtä eksoottista kuin kaksikielisyys.
Suurin osa suomalaisista on yksi tai kaksikielisiä (se toinen on englanti).
Oikeasti vain harva osaa puhua ruotsia niin että sitä voisi kielen osaamiseksi sanoa.
APn on hyvä nyt ottaa sanakirja ja katsoa että mitä kaksikielinen tarkoittaa.
https://www.suomisanakirja.fi/kaksikielinen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Varmaankin siksi, että itse eivät yleensä osaa muuta kuin omaa kieltään. Kaksikielisyydellä ja jonkun muun kielen osaamisella ei ole heille juurikaan merkityseroa.
Vaikka sillähän on aika huomattava ero. Kaksikielinen ihminen osaa kahta kieltä natiivitasoisesti, kun taas suurin osa ihmisistä, jotka puhuvat äidinkielensä lisäksi jotain toista myöhemmin opittua kieltä ei pysty suoriutumaan vieraalla kielellä ollenkaan niin laajasti. Sanavarasto jää usein suppeammaksi verrattuna kouluttautuneeseen nativiipuhujaan ja kielikorva ei kehity samalla tavalla.
Ei sinun tätä minulle tarvitse selittää. Sanoin vain amerikkalaisen näkökulmasta, että heille toisen kielen osaaminen on yhtä eksoottista kuin kaksikielisyys.
En selittänytkään sitä erityisesti sinulle. Totesinpa nyt vaan.
Vierailija kirjoitti:
Suomessakin saa kuka tahansa ruksata paperiin äidinkielekseen mitä lystää, ja monelle olisi ihan asiallistakin laittaa itsensä kaksikieliseksi. Ei vaan ole kovin yleisesti tapana,
Äidinkieleksi saa ruksata mitä lystää, mutta vain yhden kielen. Virallisissa papereissa ei voi olla kaksikielinen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessakin saa kuka tahansa ruksata paperiin äidinkielekseen mitä lystää, ja monelle olisi ihan asiallistakin laittaa itsensä kaksikieliseksi. Ei vaan ole kovin yleisesti tapana,
Äidinkieleksi saa ruksata mitä lystää, mutta vain yhden kielen. Virallisissa papereissa ei voi olla kaksikielinen.
Mites mina joka osaan suomea ja englantia tasaveroisesti?
Vierailija kirjoitti:
Melania Trumpia haukuttiin aksentista, että ei kuulemma osaa siksi englantia "kunnolla". Kuitenkin Melania puhuu sujuvasti viittä kieltä.
Tuosta ei ole mitaan muuta todistetta kuin etta vieraillessan ranskankielisessa eskarissa sanoi 'Bon Jour" ja sitten vaihtoi englantiin.
Luulisi myos etta presidentin puoliso olisi pantu sellaiseen kielikylpyyn etta aksentti olisi havinnyt.
Tarantino tuli jenkeistä tekemään elokuvaa tänne Euroopan puolelle, Ranskaan, ja oli jossain haastattelussa ihmeissään, kun eihän englannilla välttämättä kaikki täällä päin kommunikoikaan. Oli tottunut siihen aiemmin, että pärjäsi... Lopulta kääntyi eurooppalaisten hyväksi tämä asia. Täällä nähdään vaivaa opiskella muitakin kieliä kuin juuri sitä omaansa...
Koska sana
'bilingual' tarkoittaa siellä kaksikielistä.
(siellä on esim. paljon ihmisiä jotka puhuvat espanjaa vähintään yhtä sujuvasti kuin englantiakin. )