Hyvin ruotsia osaavat, mikä ruoaksi kelpaava tämä sana on suomeksi?
Sana on "kräkor", mutta sitä on pitänyt ampua ja kaikki sanakirjat antavat oksennuksen käännökseksi. Voihan oksennuksenkin periaatteessa ampua matkaan, mutta jotenkin en haluaisi uskoa että tässä kuitenkaan oksennus on ravintona kun ihmisistä kuitenkin kyse...
Kommentit (8)
Voiko olla väärin kirjoitettu räkor tai kråkor? Ei taivu kielitaito ymmärtämään muuten...
Vierailija kirjoitti:
Voiko olla väärin kirjoitettu räkor tai kråkor? Ei taivu kielitaito ymmärtämään muuten...
Voi itse asiassa olla eri kirjoitusmuoto, koska teksti on 1900-luvun vaihteesta ja vielä Pohjanmaalta.
Eikän sana ole kråkor? Kråka on varis, tosin onko niitä joskus syöty?
Oletko nyt ihan varma kirjoitusasusta? Kun jos se on yksikössä kräk (luihu, dorka, oksennus), niin se on ett-sukuinen. Ja se ei taivu monikkoon -or.
Oisko kuitenkin räkor?
Vierailija kirjoitti:
Eikän sana ole kråkor? Kråka on varis, tosin onko niitä joskus syöty?
Kyllä se taitaa väärin kirjoitettu kråkor olla. Olettaisin että katkarapuja ei sentään ammuttu ole ja tuo ampuminen viittaisi juurikin vapaana elävään nisäkkääseen tai lintuun.
Kiitos kummallekin vastauksista!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voiko olla väärin kirjoitettu räkor tai kråkor? Ei taivu kielitaito ymmärtämään muuten...
Voi itse asiassa olla eri kirjoitusmuoto, koska teksti on 1900-luvun vaihteesta ja vielä Pohjanmaalta.
Sitten se on varis. Kråk. Niitä on syöty pula-aikoina.
Kun mietin voiko tuo olla myöskin jokin lintu, mutta ei ainakaan sanakirjat tunnista