Miksi shark tank on leijonan luola?
Kommentit (19)
Voisi myös kysyä, miksi Lohikäärmen asumus vaihtui haitankkiin...
Vierailija kirjoitti:
Miksi bullshit on hevonpaskaa?
Kun oikeasti on Mentulan paskaa.
Miks Desperate housewives on Täydelliset naiset
Miksi Two mules for sister Sara on Kourallinen dollareita?
Leijonan luolalla on perinteitä vaarallisena paikkana suomen kielellä (joskin sekin on toki vanha käännös), haitankki on vain suora käännös, ja se tuppaa olemaan vähän huonoa käännöstä, jos ei löydä kohdekielestä vastaavaa samaa tarkittavaa ilmaisua - toki joskus voi vähän revitellä, mutta ei ehkä tuon käännöksen kohdalla ole tarvis. Lohikäärme on myös aika nuorta petoporukkaa, jos ajatrllaan sitä sen sen läntisen Pohjois-Euroopalle tyypillisenäotuksena - eikä se taida olla kovin yhdysvaltalainen juttukaan, joten siksi heillä ovat nuo hait, sillä niitä kyllä sielläpäin piisaa.
Miksi Picket fences on Rooman sheriffi?
Miksi The Shawshank Redemption on Rita Hayworth-avain pakoon?
Miksi "Total Recall" on "Unohda tai kuole"?
Vierailija kirjoitti:
Leijonan luolalla on perinteitä vaarallisena paikkana suomen kielellä (joskin sekin on toki vanha käännös), haitankki on vain suora käännös, ja se tuppaa olemaan vähän huonoa käännöstä, jos ei löydä kohdekielestä vastaavaa samaa tarkittavaa ilmaisua - toki joskus voi vähän revitellä, mutta ei ehkä tuon käännöksen kohdalla ole tarvis. Lohikäärme on myös aika nuorta petoporukkaa, jos ajatrllaan sitä sen sen läntisen Pohjois-Euroopalle tyypillisenäotuksena - eikä se taida olla kovin yhdysvaltalainen juttukaan, joten siksi heillä ovat nuo hait, sillä niitä kyllä sielläpäin piisaa.
"Dragons Den" oli käännetty jos suomeksi "Leijonan luolaksi", formaatti on sama mutta kai joku copyright-juttu että jenkeis ja kanadas eri nimel.
Vierailija kirjoitti:
Miksi Picket fences on Rooman sheriffi?
Miksi The Shawshank Redemption on Rita Hayworth-avain pakoon?
Olisko sinusta "Lauta-aidat" parempi nimi? Ei se ainakaan suomalaisille välittäisi sitä ajatusta ideaalista vauraasta esikaupunkielämästä, jonka se tuo yhdysvaltalaisille. Ei tuo Rooman sheriffi nyt luoja paratkoon kovin kummallinen käännös ole, mutta ainakin se on paikkansa pitävä kuvaus sarjan päähenkilöstä.
Tuon jäkimmäisen käännöksen on tehnyt luultavastisama tyyppi, joka laittaa arvoitustyyppisen dekkarin kanteen selkeästi tunnistettavan kuvan murhaajasta toimissaan.
Vierailija kirjoitti:
Miksi Two mules for sister Sara on Kourallinen dollareita?
Kourallinen dynamiittia.
Vierailija kirjoitti:
Miksi bullshit on hevonpaskaa?
bull=hevo, shit=paska
450- kiloiset siskot on satakiloiset siskot.
Miksi Sex and the City on Sinkkuelämää?
miksi av on aihe vapaa, vaikka täällä on tiukka sensuuri?
Suomennokset on yhtä "laadukkaita" kuin nämä automaattikäännös tekstitykset mitä TV:ssä näkee. Puhe ja teksti on eri aiheista. Mutta kun halvalla pitää tehä niin laatua on turha odottaa
Ei se leijonan luolakaan ole hyvä käännös, koska Suomessa ei ole leijonia. Paitsi se yksi tietysti...
Ja er oli teho-osasto.