Englanniksi käännös
Miten sanoisitte englanniksi oikeaoppisesti ja helposti ymmärrettävästi että "emme omista lapsiamme, he ovat vain lainassa".
Google translaatterit hushus ;)
Kommentit (14)
We are child molesting abusive fucktwits who should be bled at first sight.
Hmm riippuu vahan mita tuolla tarkoitetaan...
Mut kavisko joku "They are not our kids / children, they are just staying with us for a little while"?
"Omistaa" lapsi kuulostaa ihan yhta oudolta englanniksikin.
Our children are not our property, they are just entrusted to us.
Palkkioni on sitten 50 € alkavalta tunnilta.
Kääntäminen ei olekaan ihan helppoa, jotan tähän suuntaan?
The children are with us on loan only for a moment.
Samasta aiheesta klassikkoruno:
https://poets.org/poem/children-1
Vierailija kirjoitti:
Our children are not our property, they are just entrusted to us.
Palkkioni on sitten 50 € alkavalta tunnilta.
Tämä erinomainen minusta.
We don't own our children, we just loan them.
Tai:
Our children are not fo us to keep, they're only stick around for a while.
Vierailija kirjoitti:
Hmm riippuu vahan mita tuolla tarkoitetaan...
Mut kavisko joku "They are not our kids / children, they are just staying with us for a little while"?
"Omistaa" lapsi kuulostaa ihan yhta oudolta englanniksikin.
Tää on mun mielestä ymmärrettävä ja samaa asiaa ajava. Haen lähinnä sitä, että emme voida kontrolloida sitä että ne pysyisi ikuisesti vierellämme ja lähellä, vaan lapsi aikustuessaan saattaa haluta muuttaa esimerkiksi ulkomaille paremman työn/elämän/oman perheen perässä.
"Child labor, the best we ever had. Chain them and lock them up!"
Vierailija kirjoitti:
We don't own our children, we just loan them.
Tai:
Our children are not fo us to keep, they're only stick around for a while.
Loan on eri asia kuin borrow.
Vierailija kirjoitti:
The children are not our slaves, they are leased.
:DDD
Vierailija kirjoitti:
Our children are not our property, they are just entrusted to us.
Palkkioni on sitten 50 € alkavalta tunnilta.
Ei 50e riitä tuntipalkaksi.
Vierailija kirjoitti:
Hmm riippuu vahan mita tuolla tarkoitetaan...
Mut kavisko joku "They are not our kids / children, they are just staying with us for a little while"?
"Omistaa" lapsi kuulostaa ihan yhta oudolta englanniksikin.
Tää kuulostaa siltä että jonkun muun lapset on jossain sijaishoidossa tms sun luona.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Our children are not our property, they are just entrusted to us.
Palkkioni on sitten 50 € alkavalta tunnilta.
Ei 50e riitä tuntipalkaksi.
Kiitos kohteliaisuudesta.
The children are not our slaves, they are leased.