Kuinka kääntäisitte lauseen englannista suomeksi?
If you have been 4-betting small with these hands, then you’re losing a lot of value.
.
Tarkoittaako tuo sana small panostamista harvoin vai pienellä summalla?
Kommentit (8)
In poker, a "4bet" occurs when there is a bet, raise, re-raise and yet another raise.
Mikä on asiayhteys? Pokeri? Tällöin sanoisin, että kyse on pienestä panoksesta. Käsi on sellainen, että pelaaminen isommalla panoksella on kannattavaa
Jos olet lyönyt neljä kertaa vetoa pienillä käsillä, olet menettämässä otteesi.
Kiitos todella paljon vastauksistanne.
AP
Ehdotus 6 on väärin. Pitäisi olla "lyönyt pienestä summasta vetoa näillä käsillä" tms. = kädet ovat olleet hyviä, olisi pitänyt panostaa isommin.
Yleensä kannattaa suoraan kertoa myös konteksti ja edeltävät ja seuraavat lauseet, niin tulee parempia ehdotuksia. :)
HELP