Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Tekstitaiturit! Mitä tarkoitetaan kun yksi kirjain on merkitty hakasulkeisiin?

Vierailija
03.09.2019 |

Esimerkki Jyrki Korpuan Alussa oli sana -kirjasta:

Velho Dumbledoren suvun haudalle taas on kirjoitettu kappale Matteuksen evankeliumista (6:21): "[m]issä on aarteesi, siellä on myös sydämesi".

Kommentit (35)

Vierailija
1/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englanninkielisessä tekstissä olisi vielä jossitteluvaraa (for ja [f]or), mutta näin vähillä tiedoilla tuo suomenkielinen teksti ei aukea ollenkaan. Kopsaapa koko kappale tai ainakin muutama rivi tuon virkkeen kummaltakin puolelta.

t. Kääntäjä

Vierailija
2/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sama toistuu kirjan lainauksissa useaan otteeseen, ja usein kyse on nimenomaan Raamatun lainauksista. Toinen esimerkki:

Jeesuksen taivaaseen ottaminen kuvataan Uudessa testamentissa Luukkaan evankeliumissa (24: 51) vähäeleisemmin, sillä tekstin mukaan Jeesus "[s]iunatessaan erkani heistä [opetuslapset], ja hänet otettiin ylös taivaaseen".

Tuossa ymmärrään, että [opetuslapset] on kirjoittajan oma lisäys, mutta ensimmäisen kirjaimen hakasulutus ei aukea..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen aina olettanut, että hakasulkeissa oleva kirjain on alkuperäistekstissä sellainen iso hieno kuvamainen, anfangeiksi niitä kai sanotaan, ja koska suoran lainauksen täytyy olla identtinen alkuperäistekstin kanssa, sulkeilla merkataan ettei se siinä kohtaa ole.

Vierailija
4/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen aina olettanut, että hakasulkeissa oleva kirjain on alkuperäistekstissä sellainen iso hieno kuvamainen, anfangeiksi niitä kai sanotaan, ja koska suoran lainauksen täytyy olla identtinen alkuperäistekstin kanssa, sulkeilla merkataan ettei se siinä kohtaa ole.

Se kävisi järkeen, mutta kyseiset lainaukset ovat peräisin keskeltä tekstiä. Kirjoittaja on käyttänyt lähteenä vuoden 1992 suomennosta, josta ei löytyne angfangejakaan mistään kohtaa.

Vierailija
5/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen aina olettanut, että hakasulkeissa oleva kirjain on alkuperäistekstissä sellainen iso hieno kuvamainen, anfangeiksi niitä kai sanotaan, ja koska suoran lainauksen täytyy olla identtinen alkuperäistekstin kanssa, sulkeilla merkataan ettei se siinä kohtaa ole.

Tämä minunkin mielessäni käväisi ensimmäisenä, mutta ajattelin, ettei oppikirjoihin sentään pääsisi tuollaisia virheitä. Ainakaan ilman selityksiä.

Korpua ei muuten ole maininnut sitäkään, että Dumbledoren haudalla ei varsinaisesti ole lainausta mistään evankeliumista. Etsikää itse selvennys tähän, kun kerran jaksatte miinustellakin. ;)

t. Kääntäjä

Vierailija
6/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikö hakasulkeisiin merkitä toimittajan lisäys alkuperäiseen tekstiin. Yleensä puuttuva sana, joka vaikuttaa oleellisesti sisällön ymmärtämiseen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Josko alkuperäistekstissä on erilainen kirjoitusasu, tässä iso kirjain. 

Vierailija
8/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Josko alkuperäistekstissä on erilainen kirjoitusasu, tässä iso kirjain. 

Ei ole, tarkistin Raamatusta. Onpa nyt kummallista ettei tämä selviä. Pitääkö soittaa Korpualle itselleen

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kummallista, ettei täällä kukaan tiedä ihan tavanomaista käytäntöä omalta tieteenalaltani. Jos lausetta lainataan ei-kokonaisena, merkitään ensimmäisen sanan ensimmäinen kirjain joko hakasuluin tai sulkumerkein. Samalla tavalla hakasulkeisiin tai sulkuihin merkitään sana, joka selventää asiayhteyttä, mutta jota ei ole alkuperäisessä tekstissä.

Vierailija
10/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kummallista, ettei täällä kukaan tiedä ihan tavanomaista käytäntöä omalta tieteenalaltani. Jos lausetta lainataan ei-kokonaisena, merkitään ensimmäisen sanan ensimmäinen kirjain joko hakasuluin tai sulkumerkein. Samalla tavalla hakasulkeisiin tai sulkuihin merkitään sana, joka selventää asiayhteyttä, mutta jota ei ole alkuperäisessä tekstissä.

Mikä v***n epälooginen sääntö tuo on?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kummallista, ettei täällä kukaan tiedä ihan tavanomaista käytäntöä omalta tieteenalaltani. Jos lausetta lainataan ei-kokonaisena, merkitään ensimmäisen sanan ensimmäinen kirjain joko hakasuluin tai sulkumerkein. Samalla tavalla hakasulkeisiin tai sulkuihin merkitään sana, joka selventää asiayhteyttä, mutta jota ei ole alkuperäisessä tekstissä.

Voi tosiaan olla noin. 

Vierailija
12/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lisäykset ja muutokset alkuperäiseen tekstiin merkitään hakasulkeisiin.

Ks. esim. http://jkorpela.fi/kielenopas/4.6.html

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sama toistuu kirjan lainauksissa useaan otteeseen, ja usein kyse on nimenomaan Raamatun lainauksista. Toinen esimerkki:

Jeesuksen taivaaseen ottaminen kuvataan Uudessa testamentissa Luukkaan evankeliumissa (24: 51) vähäeleisemmin, sillä tekstin mukaan Jeesus "[s]iunatessaan erkani heistä [opetuslapset], ja hänet otettiin ylös taivaaseen".

Tuossa ymmärrään, että [opetuslapset] on kirjoittajan oma lisäys, mutta ensimmäisen kirjaimen hakasulutus ei aukea..

Ehkä se sana ei ollut kaikissa käsikirjoituksissa. Raamattu on koottu erilaisista teksteistä, jotka on kirjoitettu hyvin pitkällä aikavälillä. Ensimmäiset evankeliumit kirjoitettiin parikymmentä vuotta Jeesuksen kuoleman jälkeen. Raamatussa on paljon alaviitteitä joissa saattaa lukea esim. "puuttuu luotettavimmista käsikirjoituksista".

Vierailija
14/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tarkoittaa, että suluissa oleva kirjain puuttuu alkuperäisestä tekstistä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kummallista, ettei täällä kukaan tiedä ihan tavanomaista käytäntöä omalta tieteenalaltani. Jos lausetta lainataan ei-kokonaisena, merkitään ensimmäisen sanan ensimmäinen kirjain joko hakasuluin tai sulkumerkein. Samalla tavalla hakasulkeisiin tai sulkuihin merkitään sana, joka selventää asiayhteyttä, mutta jota ei ole alkuperäisessä tekstissä.

Lue viesti 7/14.

Vierailija
16/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tulisi mieleen, että alkuperäisessä lauseessa alkukirjain on isolla, mutta jos sitä on lainattu lauseen keskelle, se tulee pienellä kirjaimella. Silloin se pieni kirjain on hakasulkeissa, koska se ei ole täsmälleen alkutekstin mukainen.

Vierailija
17/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen aina olettanut, että hakasulkeissa oleva kirjain on alkuperäistekstissä sellainen iso hieno kuvamainen, anfangeiksi niitä kai sanotaan, ja koska suoran lainauksen täytyy olla identtinen alkuperäistekstin kanssa, sulkeilla merkataan ettei se siinä kohtaa ole.

Tämä minunkin mielessäni käväisi ensimmäisenä, mutta ajattelin, ettei oppikirjoihin sentään pääsisi tuollaisia virheitä. Ainakaan ilman selityksiä.

Korpua ei muuten ole maininnut sitäkään, että Dumbledoren haudalla ei varsinaisesti ole lainausta mistään evankeliumista. Etsikää itse selvennys tähän, kun kerran jaksatte miinustellakin. ;)

t. Kääntäjä

Lainauksessahan oli puhe Dumbledoren suvun haudasta, onko Dumbledore haudattu eri paikkaan, mikä selittäisi kohdan?

Vierailija
18/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tulisi mieleen, että alkuperäisessä lauseessa alkukirjain on isolla, mutta jos sitä on lainattu lauseen keskelle, se tulee pienellä kirjaimella. Silloin se pieni kirjain on hakasulkeissa, koska se ei ole täsmälleen alkutekstin mukainen.

Kyllä, juuri näin ja myös päinvastoin eli jos lainauksesta tulee ensimmäinen sana, vaikka se otetaan lauseen keskeltä, tulee iso kirjain sulkuihin tai hakasulkuihin. "(K)oska se ei ole täsmälleen alkutekstin mukainen."

Vierailija
19/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä Raamatussa tuossa onkin pieni kirjain, mutta Dumbledoren sukuhaudalla iso alkukirjain, eli koska lainaus on hautakivestä, täytyy käyttää hakasulkeita?

Vierailija
20/35 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Sama toistuu kirjan lainauksissa useaan otteeseen, ja usein kyse on nimenomaan Raamatun lainauksista. Toinen esimerkki:

Jeesuksen taivaaseen ottaminen kuvataan Uudessa testamentissa Luukkaan evankeliumissa (24: 51) vähäeleisemmin, sillä tekstin mukaan Jeesus "[s]iunatessaan erkani heistä [opetuslapset], ja hänet otettiin ylös taivaaseen".

Tuossa ymmärrään, että [opetuslapset] on kirjoittajan oma lisäys, mutta ensimmäisen kirjaimen hakasulutus ei aukea..

Ehkä se sana ei ollut kaikissa käsikirjoituksissa. Raamattu on koottu erilaisista teksteistä, jotka on kirjoitettu hyvin pitkällä aikavälillä. Ensimmäiset evankeliumit kirjoitettiin parikymmentä vuotta Jeesuksen kuoleman jälkeen. Raamatussa on paljon alaviitteitä joissa saattaa lukea esim. "puuttuu luotettavimmista käsikirjoituksista".

Kyse on ilmeisesti tietokirjasta, jolloin käytetty käännös on lähdeluettelosta. Tuo selitys ei sovellu selitykseksi. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi seitsemän seitsemän