Yliopistossa kieliä opiskellut, missä töissä?
Onko täällä sellaisia, joilla olisi ollut jokin kieli pääaineena yliopistossa ja olisitte työllistyneet muihin kieliin liittyviin hommiin kuin kielten opettajaksi tai kääntäjäksi? Kiinnostaisi kuulla missä olette töissä tai mitä mahdollisuuksia olisi...
Kommentit (37)
Yhden tunnen, joka siirtyi it-alalle, mutta siinä oli itseoppinut. Kaikki muut tekevät juuri mainitsemiasi töitä tai ovat työttömiä. Yksi opiskelukaveri ei suostunut ottamaan opettajan opintoja, valmistui ja vuoden kuluttua auskultoi erikseen opettajaksi, kun ei saanut mieleisiään töitä pelkällä englannin ja ruotsin maisterin papereilla. Itse opiskelin juuri kääntämistä ja tulkintaa ensin, siirryin sitten filologiaan ja opettajaksi.
Käännän suomesta venäjäksi ja päinvastoin. Muutama vuosi sitten minut bongattiin töihin brittiläiseen mallitoimistoon, joten pääansio tulee kuitenkin sieltä:)
Kyllä se niin taitaa olla, että opettajan ja tutkijan ura ovat ainoat mahdollisuudet, jos yliopistossa on filologiaa opiskellut. (Kääntäminen on sitten oma tieteenalansa).
Minä tein sen erehdyksen nuorena ja mistään mitään ymmärtämättömänä, että lähdin yliopistoon opiskelemaan kieliä, koska kaikki, vanhempani ja opettajani mukaan lukien, pitivät sitä selviönä. Olin hyvä kielissä, kympit ja laudaturit kaikista kielistä. Opinnot sujuivat samaa rataa - kaikki kiitettävää koko ajan. Fil.kandista puuttui enää gradu, kun heräsin todellisuuteen: tutkijan ura ei kiinnostanut, opettajan ura oli kauhistus. Jätin gradun tekemättä, ja suuntauduin ihan muualle, alalle, joka minua oikeasti kiinnosti. Eihän siitä haittaakaan ole ollut, että osaa kieliä - pänvastoin, ihan kivaa se on, mutta ei siihen viiden vuoden yliopisto-opintoja olisi tarvittu!
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
Olen konsulttifirman toimitusjohtaja.
Yliopistossa kansainvälisten asioiden koordinaattorina. Palkka huonompi kuin opettajilla, mutta rakastan työtäni!
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se niin taitaa olla, että opettajan ja tutkijan ura ovat ainoat mahdollisuudet, jos yliopistossa on filologiaa opiskellut. (Kääntäminen on sitten oma tieteenalansa).
Minä tein sen erehdyksen nuorena ja mistään mitään ymmärtämättömänä, että lähdin yliopistoon opiskelemaan kieliä, koska kaikki, vanhempani ja opettajani mukaan lukien, pitivät sitä selviönä. Olin hyvä kielissä, kympit ja laudaturit kaikista kielistä. Opinnot sujuivat samaa rataa - kaikki kiitettävää koko ajan. Fil.kandista puuttui enää gradu, kun heräsin todellisuuteen: tutkijan ura ei kiinnostanut, opettajan ura oli kauhistus. Jätin gradun tekemättä, ja suuntauduin ihan muualle, alalle, joka minua oikeasti kiinnosti. Eihän siitä haittaakaan ole ollut, että osaa kieliä - pänvastoin, ihan kivaa se on, mutta ei siihen viiden vuoden yliopisto-opintoja olisi tarvittu!
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
Filologi kelpaa aivan hyvin kääntäjäksi, vaikka miten olisi oma tieteenalansa. Työnantajia ei kiinnosta ja ammatti ei ole suojattu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se niin taitaa olla, että opettajan ja tutkijan ura ovat ainoat mahdollisuudet, jos yliopistossa on filologiaa opiskellut. (Kääntäminen on sitten oma tieteenalansa).
Minä tein sen erehdyksen nuorena ja mistään mitään ymmärtämättömänä, että lähdin yliopistoon opiskelemaan kieliä, koska kaikki, vanhempani ja opettajani mukaan lukien, pitivät sitä selviönä. Olin hyvä kielissä, kympit ja laudaturit kaikista kielistä. Opinnot sujuivat samaa rataa - kaikki kiitettävää koko ajan. Fil.kandista puuttui enää gradu, kun heräsin todellisuuteen: tutkijan ura ei kiinnostanut, opettajan ura oli kauhistus. Jätin gradun tekemättä, ja suuntauduin ihan muualle, alalle, joka minua oikeasti kiinnosti. Eihän siitä haittaakaan ole ollut, että osaa kieliä - pänvastoin, ihan kivaa se on, mutta ei siihen viiden vuoden yliopisto-opintoja olisi tarvittu!
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
Filologi kelpaa aivan hyvin kääntäjäksi, vaikka miten olisi oma tieteenalansa. Työnantajia ei kiinnosta ja ammatti ei ole suojattu.
Juu. Kääntäjänä minä toiminkin, kunnes kouluttauduin omalle alalleni. Mutta ei niihin käännöshommiin olisi filologian opintoja muinaiskielineen ja -kirjallisuuksineen tarvittu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se niin taitaa olla, että opettajan ja tutkijan ura ovat ainoat mahdollisuudet, jos yliopistossa on filologiaa opiskellut. (Kääntäminen on sitten oma tieteenalansa).
Minä tein sen erehdyksen nuorena ja mistään mitään ymmärtämättömänä, että lähdin yliopistoon opiskelemaan kieliä, koska kaikki, vanhempani ja opettajani mukaan lukien, pitivät sitä selviönä. Olin hyvä kielissä, kympit ja laudaturit kaikista kielistä. Opinnot sujuivat samaa rataa - kaikki kiitettävää koko ajan. Fil.kandista puuttui enää gradu, kun heräsin todellisuuteen: tutkijan ura ei kiinnostanut, opettajan ura oli kauhistus. Jätin gradun tekemättä, ja suuntauduin ihan muualle, alalle, joka minua oikeasti kiinnosti. Eihän siitä haittaakaan ole ollut, että osaa kieliä - pänvastoin, ihan kivaa se on, mutta ei siihen viiden vuoden yliopisto-opintoja olisi tarvittu!
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
Filologi kelpaa aivan hyvin kääntäjäksi, vaikka miten olisi oma tieteenalansa. Työnantajia ei kiinnosta ja ammatti ei ole suojattu.
Juu. Kääntäjänä minä toiminkin, kunnes kouluttauduin omalle alalleni. Mutta ei niihin käännöshommiin olisi filologian opintoja muinaiskielineen ja -kirjallisuuksineen tarvittu.
Sehän riippuu siitä, mitä kääntää, mutta ihan mielenkiinnosta: missä opiskellaan muinaiskieltä ja -kirjallisuutta?
Kääännös- ja tulkkauskoordinaattorina yksityisessä firmassa. Kääntämistä tein muutaman vuoden kunnes tajusin, että tämä puoli kiinnostaa enemmän ja on töiden kannalta varmempaa. Freelanceriksi en lähtisi ikinä.
Kaupallis-teknisellä alalla vientihommissa.
FM, opiskelin kieliä & viestintää yliopistossa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se niin taitaa olla, että opettajan ja tutkijan ura ovat ainoat mahdollisuudet, jos yliopistossa on filologiaa opiskellut. (Kääntäminen on sitten oma tieteenalansa).
Minä tein sen erehdyksen nuorena ja mistään mitään ymmärtämättömänä, että lähdin yliopistoon opiskelemaan kieliä, koska kaikki, vanhempani ja opettajani mukaan lukien, pitivät sitä selviönä. Olin hyvä kielissä, kympit ja laudaturit kaikista kielistä. Opinnot sujuivat samaa rataa - kaikki kiitettävää koko ajan. Fil.kandista puuttui enää gradu, kun heräsin todellisuuteen: tutkijan ura ei kiinnostanut, opettajan ura oli kauhistus. Jätin gradun tekemättä, ja suuntauduin ihan muualle, alalle, joka minua oikeasti kiinnosti. Eihän siitä haittaakaan ole ollut, että osaa kieliä - pänvastoin, ihan kivaa se on, mutta ei siihen viiden vuoden yliopisto-opintoja olisi tarvittu!
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
Filologi kelpaa aivan hyvin kääntäjäksi, vaikka miten olisi oma tieteenalansa. Työnantajia ei kiinnosta ja ammatti ei ole suojattu.
Juu. Kääntäjänä minä toiminkin, kunnes kouluttauduin omalle alalleni. Mutta ei niihin käännöshommiin olisi filologian opintoja muinaiskielineen ja -kirjallisuuksineen tarvittu.
Sehän riippuu siitä, mitä kääntää, mutta ihan mielenkiinnosta: missä opiskellaan muinaiskieltä ja -kirjallisuutta?
Germaaninen ja romaaninen filologia. Gootti, muinaisyläsaksa, keskiyläsaksa, varhaisuusyläsaksa. Walther von der Vogelweide, Wolfram von Eschenbach, Luther, Goethe, Schiller...Chrétien de Troyes, Corneille, Racine...
Olin venäjänkielen tulkki. Nyt eläkkeellä.
Vierailija kirjoitti:
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
I beg to differ. Kääntäjä, toiminimi, kuukausilaskutus 5 000 - 8 000 €. Riittää hyvin mulle, mutta ei vissiin sulle?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
I beg to differ. Kääntäjä, toiminimi, kuukausilaskutus 5 000 - 8 000 €. Riittää hyvin mulle, mutta ei vissiin sulle?
Tiedät varmaan itsekin olevasi harvinainen tapaus. Mikä on erikoisalasi?
En löytänyt töitä aineyhdistelmilläni, kieli pääaineena, joten teen nyt ihan eri hommia. Duunaritason työ mutta mukava itselle sopiva paikka. En kadu opintoja yhtään koskaan olin tosi kiinnostunut filologian aiheista, erityisesti kirjallisuustieteestä. Mutta kyllä tätä moni (tietämätön) ihmettelee miksen tee alan hommia. Opettajaksi mua ei saisi millään ja kääntäminen on taloudellisesti ihan liian epävarmaa mulle. Tutkijaksi en myöskään halua, liian epävarma ala, vaikka kiinnostavia aiheita.
Sairaalassa erikoistumassa kirurgiksi. Menin suoraan opiskeluista töihin sinne
Mäkin typeränä valitsin kielet, koska kaikki piti sitä itsestäänselviönä. Tein kandia moooonta vuotta, kun ei ollut motivaatiota. Sain työtä aivan muulta alalta keskijohdosta, ja lopetin opiskelun kandiin. Ehkä vielä joskus luen maisterin, mutten kielistä. Pitäisi löytää joku järkevä tutkinto, johon kielten kandin voi hyväksilukea.
Ps. Olen ollut kääntäjä myös, todella tylsää hommaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aina puhutaan siitä, kuinka kielitaito on valttia, ”kielitaitoisia ihmisiä tarvitaan aina”. Juu, niin tarvitaan, mutta ei siitä mitään makseta. Sen sijaan jos on joku muu valmius, ammatti, esim. insinööri tai teknikko, ja siihen yhdistettynä jonkun kielen hyvä osaaminen, niin se on eri asia, siitä jopa maksetaan.
I beg to differ. Kääntäjä, toiminimi, kuukausilaskutus 5 000 - 8 000 €. Riittää hyvin mulle, mutta ei vissiin sulle?
Tiedät varmaan itsekin olevasi harvinainen tapaus. Mikä on erikoisalasi?
Viihdeteollisuus.
Olen töissä suuressa kansainvälisessä yrityksessä, myynnissä.