Englannin osaajat, pika-apua kiitos
Miten sanotaan englanniksi: "edellisvuoden vastaava ajanjakso"?
Kommentit (18)
Last year's matching time line. T.ritva kouvolasta
Vierailija kirjoitti:
The previous year's corresponding period of time
of time on tuossa ihan turhaa tautofoniaa.
Vierailija kirjoitti:
The previous year's corresponding period of time
Kiitos
Vierailija kirjoitti:
Last year's matching time line. T.ritva kouvolasta
Go Ritva!
The correspondent period of last year ehkä?
Vierailija kirjoitti:
The previous year's corresponding period of time
Sinänsä oikein, mutta tämä on kyllä melko kömpelön kuuloinen vaihtoehto. Parempaan on kuitenkin vaikea pystyä ilman kontekstia. Joskus koko lauseen joutuu muotoilemaan uudestaan, jotta siitä saa toisella kielellä luontevan oloisen.
Vierailija kirjoitti:
The correspondent period of last year ehkä?
Autocorrect iski, siis corresponding tietenkin :D
Yesteryear's corresponding period.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
The previous year's corresponding period of time
Sinänsä oikein, mutta tämä on kyllä melko kömpelön kuuloinen vaihtoehto. Parempaan on kuitenkin vaikea pystyä ilman kontekstia. Joskus koko lauseen joutuu muotoilemaan uudestaan, jotta siitä saa toisella kielellä luontevan oloisen.
Koko lause:
"Se on 7 prosenttiyksikköä edellisvuoden vastaavaa ajanjaksoa matalampi."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Last year's matching time line. T.ritva kouvolasta
Go Ritva!
Yes thank yuu. T.ritva kouvolasta
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
The previous year's corresponding period of time
Sinänsä oikein, mutta tämä on kyllä melko kömpelön kuuloinen vaihtoehto. Parempaan on kuitenkin vaikea pystyä ilman kontekstia. Joskus koko lauseen joutuu muotoilemaan uudestaan, jotta siitä saa toisella kielellä luontevan oloisen.
Koko lause:
"Se on 7 prosenttiyksikköä edellisvuoden vastaavaa ajanjaksoa matalampi."
It is 7 per cent lower than that of the same period* last year.
*(tai quarter tai month tai mikä nyt ajanjakso onkin)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
The previous year's corresponding period of time
Sinänsä oikein, mutta tämä on kyllä melko kömpelön kuuloinen vaihtoehto. Parempaan on kuitenkin vaikea pystyä ilman kontekstia. Joskus koko lauseen joutuu muotoilemaan uudestaan, jotta siitä saa toisella kielellä luontevan oloisen.
Koko lause:
"Se on 7 prosenttiyksikköä edellisvuoden vastaavaa ajanjaksoa matalampi."
It is 7 per cent lower than that of the same period* last year.
*(tai quarter tai month tai mikä nyt ajanjakso onkin)
7 prosenttiyksikköä on ihannetilanne kuin 7prosenttia!
Eli tuohon lauseeseen sen kuuluisi olla englanniksi ”Seven percentage points” ehdottomasti !
17 korjaa autocorrectia: ihan eri määre kuin ...
The previous year's corresponding period of time