Kyllä on hyvällä tasolla journalismin taso...
"Mafiapomo ammuttiin kuoliaaksi --"
Miksei sanota vain, että mafiapomo ammuttiin? Johan se kuolema tulee siitä ilmi. Kuoliaaksi on typerä ja kömpelö lisäys. Ihan kuin ala-asteikäisen lapsen suusta.
Kommentit (8)
Miksei kuolias-sanaa käytetä vainajasta missään muussa yhteydessä?
Vierailija kirjoitti:
Miksei kuolias-sanaa käytetä vainajasta missään muussa yhteydessä?
Mafiapomosta tuli kalmo. Ai että.
Yhtä älykästä kuin sanoisi, että tapettiin kuoliaaksi. Jos kerran lukee, että mafiapomo ammuttiin, niin sillonhnan se tapettiin eikä siinä mitään kuoliaita enää tarvita. Jos taas lukisi, että mafiapomoA ammuttiin, niin silloin ei kuollut vaan haavoittui.
Mafiapomo ammuttiin sairaalakuntoon.
Sen takia ei voi sanoa vain että ammuttiin.
Vierailija kirjoitti:
Mafiapomo ammuttiin sairaalakuntoon.
Sen takia ei voi sanoa vain että ammuttiin.
Hyvin oivallettu! "Mafiapomo ammuttiin" antaa kyllä oikean merkityksen, mutta kuulostaa jotenkin tynkälauseelta. Kolmannella sanalla myös varmistetaan, ettei nopeasti silmäilevä lukija luekin "Mafiapomoa ammuttiin".
Journalismin taso on kuin onkin siis ihan hyvä tämän esimerkin perusteella.
Vierailija kirjoitti:
Mafiapomo ammuttiin sairaalakuntoon.
Sen takia ei voi sanoa vain että ammuttiin.
Mafiapomo ammuttiin
ja
Mafiapomo ammuttiin sairaalakuntoon
ovat täysin eri merkityksisiä.
Alempaan kävisi myös "Mafiapomoa ammuttiin".
Jos joku ammuttiin, se tarkoittaa sitä, että hän menehtyi ampumiseen.
"Mies ampui karhun" sekä "mies ampui karhua" olivat ihan peräti englanninkielisessä semantiikan oppikirjassa esimerkkeinä siitä, miten suomen kielessä voi pelkän sijamuodon avulla ilmaista lauseen merkityseron.
Toisaalta toimittajien äidinkielellinen osaaminen lienee sillä tasolla, että joku sijamuodon merkityksen syvällisempi pohdiskelu ei aina käytännön työssä taida toteutua.
Informaatioarvo on tässäkin huikea: kuvatekstissä lukee, että saunassa saa heitettyä löylyt. No shit, Sherlock?