Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten suomennat "you're the butter to my cheese"?

Vierailija
22.02.2019 |

You're the butter to my cheese... Olet voi leivälleni? Mikä käännös on luonteva??

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sinua on mukava kirnuta.

Vierailija
2/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olet peppuilija sissijuustolleni.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olet perhonen kankussani.

Vierailija
4/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olet voi juustooni.

Vierailija
5/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ei tuo toimi suomeksi.

Vierailija
6/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olet peppuilija sissijuustolleni.

Niin joo, butt-er

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olet Lucrezia minun Jeesukselleni

Vierailija
8/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei voida suoraan suomentaa. Tässä pari vaihtoehtoa sen tilalle:

Olet kirsikka kaussani.

Olet elämäni suola.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olet äkämä kankussani

Vierailija
10/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei voida suoraan suomentaa. Tässä pari vaihtoehtoa sen tilalle:

Olet kirsikka kaussani.

Olet elämäni suola.

Nää on hyviä, mulle tuli mieleen vaan piste I:n päällä, mutta se on vähän erityyliä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

En mitenkään. En osaa ulkomaan kieliä.

Vierailija
12/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän "you are the butter to my cheese" ole mikään vakiintunut sanonta englannissa. Olet voi juustolleni? Mitä se muka tarkoittaa? Jos tarkoitat että "you are the butter to my bread", niin pitäisi varmaan sanoa jotain, että olet elämäni suola tai muuta vastaavaa. Tuollaiset metaforiset idiomit eivät koskaan "käänny" vastaavilla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei voida suoraan suomentaa. Tässä pari vaihtoehtoa sen tilalle:

Olet kirsikka kaussani.

Olet elämäni suola.

Tällä ei ole mitään tekemistä aloituksen kanssa. Siinä ei puhuttu kirsikoista tai suolasta mitään.

Vierailija
14/14 |
23.02.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tästä näkee mistä elokuvien ja sarjojen suomentajat haalitaan.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi neljä