Lue keskustelun säännöt.
Mikä on ”viimeinen silaus” englanniksi?
25.12.2018 |
Kontekstissa ”muuten oli erinomaista, mutta viimeinen silaus puuttui”.
Kommentit (16)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Finishing touch.
(viimeistelevä kosketus = viimeinen silaus)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
"The final straw" olisi mielestäni ehkä luontevin käännös, "The finishing touch" käy myös.
Finishing Touchin voi käsittää voi käsittää usealla tavalla. Sillä voidaan myös tarkoittaa loppusilausta, joka on ns. viimeinen naula vihamiehen arkkuun.
Last straw on taas enemmänkin viimeinen pisara, hajoamis/katkeamispiste, "kipurajan" ylittyminen, enemmän kuin viimeinen silaus.
THe final touch...?