Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

toi aussi tu me manque! mitä tuo tarkoittaa?

Vierailija
18.09.2007 |

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

tu me manques

Vierailija
2/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin mutta kun kieliopillisena subjektina on " sinä" (kirjaimellisesti " sinä puutut minulta" )



4

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

t. FM (ransk. filol.)

Vierailija
4/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

ranskani taitaa olla ruosteessa. ;) 5

Vierailija
5/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

mun D-ranskan logiikalla tuo tarkoittaa, että sinäkin kaipaat minua ja jos ois, että minä kaipaan sinua, niin pitäis olla jotenkin tähän tyyliin:



moi aussi, je te mangue...



Selittäkääs tyhmälle rautalangasta!

Vierailija
6/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

olisiko slangia tai " huonoa ranskaa" ? 13

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

minä puutun sinusta...

Vierailija
8/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuten omata suomen kielessä. 13

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yksikön 2. persoonan päätteen puuttuminen ei ole ns. vapaassa tyylissä mitenkään outoa, sehän on redundantti muutenkin, jos persoonapronomini on mukana.

Vierailija
10/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


Yksikön 2. persoonan päätteen puuttuminen ei ole ns. vapaassa tyylissä mitenkään outoa, sehän on redundantti muutenkin, jos persoonapronomini on mukana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Keskustelupalstoja en viitsi edes lukea, kun tekstin perusteella kaikki vaikuttavat lähes imbesilleiltä ;-)



Älkää ainakaan sieltä ottako mallia!

Vierailija
12/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

" mulla on ikävä sua" ? Puhekielessä on vapaammat kirjoitusmuodot kaikissa kielissä, turha sinun on ranskalaisia kielioppikirjalla paukuttaa päähän. ;)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

olisi paukutukseen aihetta! Meinaan, että on eri asia tarkoituksella kirjoittaa epämuodollisesti kuin kirjoittaa huonosti kautta linjan...



Vierailija
14/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


" mulla on ikävä sua" ?


Kyllä, tämä on ihan hyväksyttävää.

Sen sijaan nämä " tu manque" -muodot rinnastaisin esimerkiksi suomenkielisen tekemiin yhdyssanavirheisiin.

19

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset


Olisin sanonut, että tarkoittaa: tule sinäkin syömään XD



Vierailija
16/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:

Olisin sanonut, että tarkoittaa: tule sinäkin syömään XD

Vierailija
17/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sen sijaan nämä " tu manque" -muodot rinnastaisin esimerkiksi suomenkielisen tekemiin yhdyssanavirheisiin.

Vierailija
18/18 |
18.09.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimenomaan " suomenkielinen" , ei " suomen kielinen" (mutta " suomen kieli" )!