Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Texmex-sanasto

Tilde
03.09.2017 |

Minusta texmex-ruokien lanseeraus Suomessa ei mennyt ihan nappiin. Tässä lista yleisesti käytetyistä termeistä:

ALKUPERÄINEN - SUOMI
Taco = Tortilla
Burrito = Tortilla
Encillada = Tortilla
Quesadilla = Tortilla
Tortilla = Tortillalettu
Taco Shell (amerikkalaisten pikaruokaketjujen kehittämä kova U:n muotoinen kova maissitortilla) = Taco
Salsa (=kastike) = Salsakastike (=kastikekastike)
Jalapeño (halapenjo) = Jalopeno (jalopeeno)

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
05.09.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Samaan tapaan hassua on kun henkilöstöravintolat puhuvat tandoorikastikkeesta. Tandoori on pystyuuni, jonka lämpötila on yli 300 astetta. Ei siellä pysty kastiketta valmistamaan.

Vierailija
2/4 |
05.09.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

En tajua miksi kukaan jaksaa nipottaa jostain autenttisista nimistä.

Samalla tavalla nauran aina kun näen jonkun italialaisen tai ranskalaisen itkemässä heidän maassaan tehdystä ruuasta josta joku on vääntänyt eri version mutta kutsuu sitä alkuperäisellä nimellä.

Sitä peppukipeyden määrää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
05.09.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toi jalopeeno on kyllä ärsyttävin

Vierailija
4/4 |
05.09.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisitko alottaja selventää, miten nuo kaikki eroavat toisistaan, jotta me tyhmät opimme jotain, kiitos?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi yksi viisi