Lue keskustelun säännöt.
Miksi suomalaisissa tv-sarjoissa ja elokuvissa replikointi on niin luonnotonta?
18.08.2017 |
Esim. monissa sarjoissa oikein pistää silmään räikeä kirjakielisyys, mikä ei sovi lainkaan tilanteeseen. Tyyliin kaksi ihmistä ovat sanaharkassa keskenään ja puhuvat kuitenkin kuin kielenhuollon opasta lukisivat ääneen. Toisaalta joskus hahmot puhuvat puhekieltä (erit. Stadin slangi), mutta silloinkin on usein tapauksia, että kielen rekisteri ei sovi hahmon suuhun ollenkaan. Usein myös tavujen/sanojen painotus on jotenkin vinksallaan. Mistä tämä johtuu? Vai olenko itse vain vainoharhainen?
Kommentit (0)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla