Mikä on deadline suomeksi?
Mikä olisi fiksu suomennus deadline:lle?
Esim lause: "Unohtuu väkisinkin kaikki viime aikoina stressanneet dedikset."
Kommentit (24)
Deadline = kuolemanlinja? Ei sille ole mitään järkevää suomennosta.
Vierailija kirjoitti:
Deadline = kuolemanlinja? Ei sille ole mitään järkevää suomennosta.
Huoh. Termejä ei kuule ihan välttämättä aina suomenneta suoraan.
Määräaika, viimeinen palautuspäivä... vähän riippuen siitä mihin sillä viitataan.
"Työn pitää valmistua määräaikaan mennessä tai asiakkaalla on oikeus...."
" opinnäytetyön viimeinen palautuspäivä on 6.8.2017...."
Se on takaraja ja nyt voidaan sulkea tämä keskustelu, av-mammat!
Vierailija kirjoitti:
Takaraja?
Tää käy parhaiten.
Miten olis "Kuolonraja"?
Tai "Kalmanlinja"
Vierailija kirjoitti:
Kalmaraja
Voi ei, kalmaraja umpeutuu huomisaamuna enkä ole edes aloittanut!
"Unohtuu väkisinkin kaikki viime aikoina stressanneet kalmanlinjat." :D :D
Ei kai.
En vain saa sitä fiksusti ilmaistua.
"Unohtuu väkisinkin viime aikoina stressiä aiheuttaneet töiden määräajat."
"Unohtuu väkisinkin viime aikoina stressiä aiheuttaneet töiden takarajat."
"Unohtuu väkisinkin viime aikoina stressiä aiheuttaneet töiden palautuspäivät."
Kuulostaa urpolta.
ap
Se aika kun joku pitäisi olla valmis, mutta on vasta 2kk päästä.
Määräaika. Tosin ei istu tohon sun esimerkkivirkkeeseen.