Mihin viittaa TV-ohjelman nimi Tanssii tähtien kanssa?
Ok. Kyseessä on tanssiohjelma, mutta missä tähdet?
Kommentit (16)
Sitä olen itsekin miettinyt. Muun muassa nevahööd anna-maija on mukana, josta en ole ikinä kuullutkaan. Ei nää muutkaan kyllä mitään suuria tähtiä kyllä ole. Uutisankkuri ja ex-fitness "urheilija".
Aika outo kyllä. Miten nyt tähtien kanssa voi tanssia 😕
Voishan tuon Siirankin vaan laittaa putoilemaan penkiltä ja pyörtyilemään. Ei sen tarttis tuolla koikkeloida.
Nimi on viittaus elokuvaan Tanssii susien kanssa.
Suomen kokoisessa maassa kukaan julkisuudesta tunnettu henkilö ei ole "tähti", vaan ainoastaan isompi tai pienempi julkkis. Ohjelman nimi on suora käännös alkuperäisestä tv-formaatista Dances with Stars, eli varmaan kuului ihan ohjelman lisenssiin, että suomenkielisen nimen on pakko noudattaa alkuperäistä.
Ohjelma ajateltiin tehdä ulkona tähtitaivaan alla, mutta vasta nimen päättämisen jälkeen joku muisti Suomen ilmaston.
Se on se ikuinen pienen maan ongelma - tähtiä on vain pieniriikkinen määrä, loput on taviksia.
Tosin - eipä niissä isompienkaan maiden vastaavissa ohjelmissa nähdä todellisia tähtiä, ei ne tällaiseen lähde.
Sama ilmiö tuossa Vain elämää -formaatissa. Eipä sinne ole saatu esim. todellisia Suomi-rokin tähtiä: Tuomari Nurmio, Ismo Alanko, Kauko Röyhkä, Eput, J. Karjalainen tai nuoremman polven kovia, katu-uskottavia räppäreitä. Ei sovi ideologiaan. Iskelmä ja poppi ovat hyvin esillä.
Vierailija kirjoitti:
Nimi on viittaus elokuvaan Tanssii susien kanssa.
Ei kai?!! En olis mitenkään arvannu 😲
Englantilainen ohjelma Strictly Come Dancing, ja se kääntyy näppärästi suomeksi juuri noin.
Ruotsissa osataan hyvin englantia ja siellä ohjelman nimi on ruotsinnettu muotoon Let's Dance.
Virossa ohjema oli nimeltään Tantsud tähtedega
Tanssii susien kanssa voisi muuten ollakin kiinnostava formaatti, mutta eläinsuojelijahipit varmaan protestoisivat.
Olen aina miettinyt, kumpi on se tähti - julkkis vai tanssinopettaja?
Ne tähdet istuu siellä katsomossa.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kokoisessa maassa kukaan julkisuudesta tunnettu henkilö ei ole "tähti", vaan ainoastaan isompi tai pienempi julkkis. Ohjelman nimi on suora käännös alkuperäisestä tv-formaatista Dances with Stars, eli varmaan kuului ihan ohjelman lisenssiin, että suomenkielisen nimen on pakko noudattaa alkuperäistä.
Se amerikkalainen versio on Dancing with the stars, josta tuo on oikeastaan ihan looginen käännös, mutta ei tosiaan pakollinen, koska jenkkiversio ei edes ole se alkuperäinen.
Vierailija kirjoitti:
Nimi on viittaus elokuvaan Tanssii susien kanssa.
Strictly Come Dancing
Oli ohjelman alkuperäinen nimi, siitä leivottu formaatti on nimeltään
Dancing with the Stars
Kun taas Tanssi susien kanssa elokuvan nimi on
Dances with Wolves
Aika kaukaa haettu tää susi elokuva tähän.
Piti olla tanssii tätien kanssa mutta ne ei löytäneet riittävästi tätejä jotka olisi halunneet tanssia telkkarissa.