Onko sukunimi Koski siis englanniksi Touched? Kiire!
Vaihto-opiskeluhakemuksen deadlinen on nyt yöllä ja mietin että meneehän toi noin? Kuullostaa vaan vähän hassulta mutta onko parempaa vaihtoehtoa käännökseksi?
Kommentit (36)
Fors eli koski eli Virta eli stream
Onpa vaikeaa
Onneksi etunimi on sellainen joka on myös Englannin kielessä yleinen etunimi
ap
Jos oot vaikka Susanna Koski niin sanoisin että se olis Susgive Rapid englanniksi.
Mihin maahan olet menossa? Fors on ruotsinkielinen versio, eikö se kelpaisi?
Miksi sukunimi pitää kääntää? Eikös se ole sinun sukunimesi sellaisenaan ja identiteettisi? Eihän ulkomailta suomeenkaan tulevat muunna nimeään.
"Touched" on pikemminkin "Liikuttunut"
Vierailija kirjoitti:
Eikai nimiä käännetä?
¡uᴉʞʇǝɯᴉu uɐɐʇǝuuɐɐʞ ɐssooʌɹoԀ
Vierailija kirjoitti:
Hurt
Rapids
Stupid
Stupid on minunkin ehdotus.
Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)
Vierailija kirjoitti:
Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)
Varmaan leipoi sitten ja kutsui syömään leivänkänttyä sanoen "Come eat my bread cunt".
Hurt.