Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Onko sukunimi Koski siis englanniksi Touched? Kiire!

Vierailija
13.11.2016 |

Vaihto-opiskeluhakemuksen deadlinen on nyt yöllä ja mietin että meneehän toi noin? Kuullostaa vaan vähän hassulta mutta onko parempaa vaihtoehtoa käännökseksi?

Kommentit (36)

Vierailija
21/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muuan suomalaislaulaja on suunnitellut esiintymisiä nimellä Summer Steelneck.  Olis vähän terävämpi kuin tämä Wave.

Vierailija
22/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)

Meillä isä sanoi Minnesotasta vierailulla olleelle serkulle "Later Anne can make pannars", kun siis tarkoitti pannukakkuja. Häpesin silmät päästäni ekan 2 sekuntia ja sen jälkeen kaikki räjähti nauramaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

ok, 2/5

sopivia käännöksiä:

whitewater, rapid

Vierailija
24/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Muuan suomalaislaulaja on suunnitellut esiintymisiä nimellä Summer Steelneck.  Olis vähän terävämpi kuin tämä Wave.

Kid Central suunnittelee uusia bisneksiä ja niihin liittyy mm. juuri Summer Steelneckin keikat Kidin tontilla.

Vierailija
25/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)

Meillä isä sanoi Minnesotasta vierailulla olleelle serkulle "Later Anne can make pannars", kun siis tarkoitti pannukakkuja. Häpesin silmät päästäni ekan 2 sekuntia ja sen jälkeen kaikki räjähti nauramaan.

Kiva :)

Vierailija
26/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos meet Saksaan, niin saat vähän aatelisen mielikuvan, jos käännät sen "tat Weh" tai "hat Wehgetan".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/36 |
13.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jos meet Saksaan, niin saat vähän aatelisen mielikuvan, jos käännät sen "tat Weh" tai "hat Wehgetan".

Susanna Koski: Susgib Tat Weh

Meri Koski: See tat Weh (tää rimmais!)

Marina Koski: Murren hat Wehgetan

....jepjep.. mulla on huomisen saksan läksyt tekemättä, kiitos kysymästä.

Vierailija
28/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä oli vaihto-oppilas anglo-amerikkalisesta maasta ja tuli puhe teräsmiehestä, ja en heti muistanut iron man- sanaa ja sanoin steel man, ja naurettiin melkein pissat housussa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

0/5 - liian ilmeinen tyhmyys, ihan kuin joku suomalainen oikeasti kuvittelisi että sukunimellä Koski on jotain tekemistä koskettamisen kanssa. Alapeukut kaikille, jotka lähtivät trolliin mukaan.

Vierailija
30/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)

Jännä, että olen tuon vitsin kuullut monestakin lähteestä aikoja sitten joten ihan varmasti oli äitisi kyseessä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)

Meen?

Vierailija
32/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Meillä oli vaihto-oppilas anglo-amerikkalisesta maasta ja tuli puhe teräsmiehestä, ja en heti muistanut iron man- sanaa ja sanoin steel man, ja naurettiin melkein pissat housussa.

Tajuat kai, että Iron Man on Marvelin supersankareita, ja Suomessa Teräsmiehenä tunnettu DC:n sankari on englanniksi Superman?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Meillä oli vaihto-oppilas anglo-amerikkalisesta maasta ja tuli puhe teräsmiehestä, ja en heti muistanut iron man- sanaa ja sanoin steel man, ja naurettiin melkein pissat housussa.

Superman.

Vierailija
34/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Äiti esitteli meen vaihto-oppilaalle mökin pyykkinaruja.. "Here is ropes and laundryboys" :)

Meen?

Mee vaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jorma Koski = Dick Touched

Vierailija
36/36 |
14.11.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten joku voi tulkita Koski-nimen tarkoittavan koskettamista eikä virtaavaa koskea?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi seitsemän kolme