Onko muiden mielestä käännös university of applied science enemmän kun hiukan harhaanjohtava?
Kommentit (55)
luuletko ettei ulkomailla ole vastaavia?
Ei, vaan vastaa muiden EU-maiden koulutusjärjestelmää.
Sekaannusten välttämiseksi ehdotan, että ns. oikeat yliopistot kutsuvat itseään jatkossa überopistoiksi.
Eli suomeksi "sovellettujen tieteenalojen yliopisto". Sitähän amk on, tiedettä sovellettuna käytäntöön.
Amk on suora käännös saksan fachhochschulesta.
Muissa maissa ei ole amk systeemejä. On eri alojen yliopistoja ja teknisiä yliopistoja. Mielestäni suomen nimityskäytöntö on hyvä ja kuvaa ulkomaisille (vasta oli puhetta esim yhden Yhdysvaltalaisen professorin kanssa) että millaisesta koulutusasteesta on kyse. Ei pidä luulla että maailmalla kaikki yliopistot ovat huippuja
Vierailija kirjoitti:
Muissa maissa ei ole amk systeemejä. On eri alojen yliopistoja ja teknisiä yliopistoja. Mielestäni suomen nimityskäytöntö on hyvä ja kuvaa ulkomaisille (vasta oli puhetta esim yhden Yhdysvaltalaisen professorin kanssa) että millaisesta koulutusasteesta on kyse. Ei pidä luulla että maailmalla kaikki yliopistot ovat huippuja
Kuten edellä todettu, Saksassa on amk:ta vastaava fachhochschule.
Tuo on ikävä lähinnä niiden ulkkareiden kannalta, jotka pyrkivät amk:hon ja kuvittelevat tulevansa suorittamaan oikeaa yliopistotutkintoa.
Voin niin kuvitella kuinka joku juuri amk:hon päässyt julistaa pillu märkänä facebookissa päässeensä sisään kouluun nimeltä University of Applied Science. Siis kuulostaapa se niin hienolta!!!111 Oikein UNIVERSITY!! XD
Joko amk-opettajien käyntikorteissa lukee englanniksi "professor"?
Vierailija kirjoitti:
Tuo on ikävä lähinnä niiden ulkkareiden kannalta, jotka pyrkivät amk:hon ja kuvittelevat tulevansa suorittamaan oikeaa yliopistotutkintoa.
Kai he ovat tietoisia, että suoritettava tutkinto on "bachelor of jotain" eikä "bachelor of science in jotain". Tuohan se virallisesti erottaa amk-tutkinnot ja yliopistojen alemmat tutkinnot toisistaan.
Ap lienee jonkun humppatieteen työtön maisteri, joka on katkera hyväpalkkaisissa töissä oleville amk-tutkinnon suorittaneille kavereilleen.
Ei ole, vastaa kandin tasoa ja ulkomailla on eriasteisia yliopistoja, meillä se on nimetty hassummin enemmänkin. Todennäköisesti tulee muuttumaan jossain vaiheessa Suomen harhaanjohtava nimitys "amk". Jokin kuvaus alemmasta yliopistotutkinnosta ja keskiasteisesta, korkea-asteinen sitten tohtori tms. :)
Vierailija kirjoitti:
Joko amk-opettajien käyntikorteissa lukee englanniksi "professor"?
Opettajana toimiminen amk:ssa ja professorius ei ole toisiaan poissulkevia, mutta ei varmasti ole yleistä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuo on ikävä lähinnä niiden ulkkareiden kannalta, jotka pyrkivät amk:hon ja kuvittelevat tulevansa suorittamaan oikeaa yliopistotutkintoa.
Kai he ovat tietoisia, että suoritettava tutkinto on "bachelor of jotain" eikä "bachelor of science in jotain". Tuohan se virallisesti erottaa amk-tutkinnot ja yliopistojen alemmat tutkinnot toisistaan.
No toki pitäisi tutustua asiaan, mutta ainakaan kiinalaiselle ystävälleni ei ollut selvää. Oli pettynyt koko oppilaitokseen (lähinnä opetuksen tasoon ja siihen, miten vähän koulussa vaadittiin) kun luuli tulevansa oikeaan yliopistoon eikä amk:iin.
En tiedä tarkkaan heidän koulutussysteemiään mutta kertoi, että alemmilla asteillakin oli Kiinassa ollut haastavampaa. Nyt haaskasi käytännössä mahdollisuutensa enää kotimaassaan päästä yliopistoon. Siellä jotenkin vaikeammin pääsee mihinkään, jos on jo tutkinto.
En tiedä, mutta koska nimitys on kansainvälisesti tuo, niin kyllähän Suomen amk:idenkin on sitiä syytä käyttää. Suomen kielessä käytettäköön ihan vaan amk-nimitystä.