Nimi, jota et ainakaan antaisi lapsellesi, vaikka joku tuttavasi onkin antanut?
Vastaan Aada, koska se kuulostaa vauvan nimeltä ja jokellukselta.
Kommentit (41)
Monia, mutta sanotaan vaikka Jarno ja Elina
Jere, Arttu, Niilo, Elias, Eelis, Eetu, Leevi, Veeti, Paavo. Ei kai nimen mikään rangaistus pidä olla.
Tytti on muuten ihana! :D
Itse en oikein pidä näistä melkein oikeinkirjoitetuista "ulkomaalaisista" nimistä, kuten esim Fransesca, Ciara... tai niistä, joiden kirjoitusasu näyttää kivalta suomeksi lausuttuna mutta ovat ihan muuta alkuperäisemmin lausuttuna. Isla ja Ailsa esimerkiksi.
Perus ceeväännöksien lisäksi sanon Paula, luna (mulla on koira jonka nimi on luna..) ja Sulo (papallani on myös tämä etunimenä, ehkä siitä johtuu että ei passaa nykyaikana lapselle mielestäni)
Vierailija kirjoitti:
Tytti on muuten ihana! :D
Itse en oikein pidä näistä melkein oikeinkirjoitetuista "ulkomaalaisista" nimistä, kuten esim Fransesca, Ciara... tai niistä, joiden kirjoitusasu näyttää kivalta suomeksi lausuttuna mutta ovat ihan muuta alkuperäisemmin lausuttuna. Isla ja Ailsa esimerkiksi.
En ymmärtänyt tuota Isla-juttua. Siis ainakin espanjalainen sana isla lausutaan ihan isla.
Vierailija kirjoitti:
Jade
Voi ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tytti on muuten ihana! :D
Itse en oikein pidä näistä melkein oikeinkirjoitetuista "ulkomaalaisista" nimistä, kuten esim Fransesca, Ciara... tai niistä, joiden kirjoitusasu näyttää kivalta suomeksi lausuttuna mutta ovat ihan muuta alkuperäisemmin lausuttuna. Isla ja Ailsa esimerkiksi.
En ymmärtänyt tuota Isla-juttua. Siis ainakin espanjalainen sana isla lausutaan ihan isla.
Englantilaisittain äännettynä nimi Isla on Aila. Ehkä tuota tarkoitettiin?
Emma. Koska se on niin yleinen nimi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tytti on muuten ihana! :D
Itse en oikein pidä näistä melkein oikeinkirjoitetuista "ulkomaalaisista" nimistä, kuten esim Fransesca, Ciara... tai niistä, joiden kirjoitusasu näyttää kivalta suomeksi lausuttuna mutta ovat ihan muuta alkuperäisemmin lausuttuna. Isla ja Ailsa esimerkiksi.
En ymmärtänyt tuota Isla-juttua. Siis ainakin espanjalainen sana isla lausutaan ihan isla.
Englantilaisittain äännettynä nimi Isla on Aila. Ehkä tuota tarkoitettiin?
Nimenomaan, sana isla ääntyy toki espanjaksi isla, mutta nimi Isla ääntyy "Aila" anglosaksisesti, joissa sitä yleensä näkee. Isla ei liene kovinkaan yleinen nimi romaanisissa kielissä, en ainakaan ole kuullut. Isla on sen sijaan aika suosittu Briteissä ja Jenkeissä nimenä. Viikinkiromantiikkaa? :)
Samoin Ailsa on Elsan anglosaksinen kirjoitustapa, vaikka on ihan sama nimi.
Pelle. Ja se tarkoittaa vielä nahkaakin.