Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mustikkamaa englanniksi?

Vierailija
29.06.2016 |

Olisiko Blueberry Field vai Blueberry Land?

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toi ensimmäinen.

Vierailija
2/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Blueberry field, luulisin. Anna esimerkkilause?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Blueberry field, luulisin. Anna esimerkkilause?

Menen Mustikkamaalle uimaan. Mustikkamaa siis saari stadissa Kulosaaren (Burn-Clearing Island) kupeessa.

Vierailija
4/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Blueberry hill.

Vierailija
5/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

I go swimming at mustikkamaa

Vierailija
6/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos se on paikannimi niin ei sitä tarvitse kääntää?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei paikan nimiä käännetä, Pölö

Vierailija
8/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei paikannimiä käännetä.

Jos olet esim Englannissa ja kirjoitat suomeksi niin ethän silloinkaan käännä paikan nimeä suomeksi? Esim. Liverpool: Maksa-allas tai Newcastle: Uusilinna

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
29.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei paikannimiä käännetä.

Jos olet esim Englannissa ja kirjoitat suomeksi niin ethän silloinkaan käännä paikan nimeä suomeksi? Esim. Liverpool: Maksa-allas tai Newcastle: Uusilinna

Kyllä olen yleensä tavannut kääntää. Samalla vaivallahan ne menee kuin muutkin.