Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Milloin "otatko tästä kopin" merkityksessä "sinun on pakko tehdä tämä ikävä homma" yleistyi?

Vierailija
17.06.2016 |

Ottaa päähän nuo kopin ottamista hokevat.

Kommentit (19)

Vierailija
1/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Vierailija
2/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

ja sinä käytät lyhennettä LOL kuitenkin? Olen kyllä muuten samaa mieltä kanssasi. Itse en vain käytä esim. edellämainittua hirvitystäkään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mua ottaa päähän myös koppi, samoin se, kun asioita jumpataan.

Vierailija
4/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mua ne vastuunpakoilijat, jotka ei ota koppia edes suoraan kysyttäessä vaikka homma kuuluisi hänen vastuulleen.

Ja työyhteisö/esimies on niin nysvö että sallii moisen. Monessako firmassa on oikeasti varaa siihen että kuka tahansa voi määrittää että ei kuulu mulle?

Vierailija
5/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

ja sinä käytät lyhennettä LOL kuitenkin? Olen kyllä muuten samaa mieltä kanssasi. Itse en vain käytä esim. edellämainittua hirvitystäkään.

Et ymmärtänyt että se LOL oli ironiaa. Yhtä pelleä kuin tuo fingelska.

Vierailija
6/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.

Sinkkumies

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siinä vaiheessa, kun mykkä alaisjoukko pälyilee toisiaan eikä hoida hommiaan. 

Vierailija
8/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mun mielestä se on aina tarkoittanut sitä..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.

Sinkkumies

Annapa muutama esimerkki.

Vierailija
10/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.

Sinkkumies

Annapa muutama esimerkki.

He/She, suomeksi hän.

Sinkkumies

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.

Sinkkumies

Joo tekniikan puolella ehkä, mutta aika valjakki pitää olla jos ei osaa sanoa ominaisuudet tai vaihtamassa/ottamassa käyttöön..

Vierailija
12/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

No enpä ole moisesta kopin ottamisesta koskaan kuullutkaan. Tosin asun ulkomailla (Briteissä). Mikähän olisi englanninkielinen vastine, kun ei mun firmassa ainakaan kukaan käytä mitään ilmausta, joka vastaisi kopin ottamista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.

Sinkkumies

Joo tekniikan puolella ehkä, mutta aika valjakki pitää olla jos ei osaa sanoa ominaisuudet tai vaihtamassa/ottamassa käyttöön..

Jotkut sanat ovat suomenkielellä kuvaavampia, toiset englanniksi. Esim. englanninkielellä löytyvät sanat evil. Suomesta ei oikein vastaavaa löydy, vaan vain paha, jolle on taas englanninkielessä vastaava bad. Evil tarkoittaa jo vähän enemmän .. 

"kieli keskellä suuta Sinkkumies"

Vierailija
14/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen kuullut kopin ottamisesta, silloin se on liittynyt pallonheittoon.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen kuullut kopin ottamisesta, silloin se on liittynyt pallonheittoon.

Saitko?

(älä kerro enempää)

Sinkkumies

Vierailija
16/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siinä vaiheessa kun firmat alkoivat käyttää henkilöstönsä kouluttamiseen Jari Sarasvuota ja hänen ylihinnoiteltuja höpöhöpöpalveluksiaan.

Vierailija
17/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hekumoin unelmissani, että jossakin palavereissa esimiehen kysyessä, että otatko Mirja tästä kopin, niin Mirja sanoo "En." Samalla varman välinpitämättömällä varmuudella "en", kuin kieltäytyisi toisesta kahvikupillisesta.

Vierailija
18/19 |
17.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?

Siis vitun pelleä, LOL.

Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.

Sinkkumies

Joo tekniikan puolella ehkä, mutta aika valjakki pitää olla jos ei osaa sanoa ominaisuudet tai vaihtamassa/ottamassa käyttöön..

Jotkut sanat ovat suomenkielellä kuvaavampia, toiset englanniksi. Esim. englanninkielellä löytyvät sanat evil. Suomesta ei oikein vastaavaa löydy, vaan vain paha, jolle on taas englanninkielessä vastaava bad. Evil tarkoittaa jo vähän enemmän .. 

"kieli keskellä suuta Sinkkumies"

Älä sorru siihen keskivertokielenkäyttäjän virheeseen, että etsit sanalle sanaa täydeksi vastineeksi ja pidät kieltä puutteellisena, kun sanakirja ei vastaakaan tarpeeseesi. Aina on mahdollista ilmaista ajatuksensa yhdellä kielellä. Turhanpäiväinen lainasanoilla päteminen menee usein jo niin pitkälle, että ei enää puhuta samasta asiasta, mutta keskustelijat eivät tajua sitä. Erikoisalojen sisällä voidaan käyttää vaikka millaista sekakieltä, mutta alojen välillä ja maallikkojen kanssa puhuttaessa siitä on lähinnä haittaa.

Vierailin äskettäin itselleni vieraalla tieteenalalla aikuisopiskelijana ja pääsin seuraamaan nuoria, uusia opiskelijoita, jotka innoissaan sulloivat esseensä täyteen lainasanoja, vaikka vähempikin olisi riittänyt. Heitä on turha moittia, koska opettajat olivat aivan yhtä tarpeettoman ihastuneita terminologiaansa. Kirjoitin omat esseeni periaatteen vuoksi kokonaan ilman vakiintuneimpiakin lainasanoja, eikä siitä kärsinyt tyyli sen enempää kuin sisältökään. Aina löytyi joko vastine tai kiertotie.

Vieraskielisten sanojen sotkeminen suomenkieliseen puheeseen ei ole ylpeyden aihe ja merkki siitä, että osaa sitä vierasta kieltä hirmuisen hyvin, vaan siitä, että suomen eli äidinkielen hallinnassa on paljon parantamisen varaa.

Nro 9

Vierailija
19/19 |
10.11.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

En ole kuullut.