Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Englanti-suomi: please tarkoittaa "ole hyvä". Mutta se ei tarkoita "Tässä. ole hyvä":

Vierailija
20.05.2016 |

Miten sanotaan korrektisti englanniksi että ole hyvä,kun ojennetaan ja annetaan jotain toiselle? Erääässä asiakaspalvelutilanteessa myyjä käyttää asiakkaille sanaa "please" kun antaa jotain. Minusta näyttää että ulkomaalaiset asiakkaat katsoo vähän ihmeissään.

Kommentit (14)

Vierailija
1/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Here you are

Vierailija
2/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Here you are", "there you go".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Here you go, bitch

Vierailija
4/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Please kääntyisi ehkä täsmällisemmin "ole niin kiltti", eli toimii pyydettäessä muttei niinkään annettaessa.

Asiakaspalvelutilanteessa riittänee ihan "there you go". Kohteliasta on myös puhutella herraksi/rouvaksi/neidiksi jne.

Vierailija
5/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Here you are.

Vierailija
6/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Please on pyyntö, sen tietää meidän lukutaidottomat eskarilaisetkin, kun pyytävät jotain marisevat että pliiiiiiiiissss.... ovat telkkarista ja netistä oppineet.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ojennettaessa sanotaan: 

"you are welcome"

Vierailija
8/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asiakaspalvelija ojentaa vaikkapa kortin asiakkaalle.

Asiakas: Thank you

Asiakaspalvelija: You are welcome

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ojennettaessa sanotaan: 

"you are welcome"

Paitsi että ei sanota. "You are welcome" on vastaus kiitokseen.

Vierailija
10/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asiakas pyytää jotain: Can I have this, please?

Asiakaspalvelija antaa jotain asiakkaalle.

Asiakaspalvelija: Here you are.

Asiakas: Thank you

Asiakaspalvelija: You are welcome

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ojennettaessa sanotaan: 

"you are welcome"

Paitsi että ei sanota. "You are welcome" on vastaus kiitokseen.

Joo, unohdin sen tuohon laittaa, siksi laitoin kunnon vuoropuhelun pariin kertaan, jossa tulee esille myös missä välissä ja kuka käyttää please sanaa

Vierailija
12/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos tästä! :D T: aspa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Here you are", "there you go".

Tässä sinä olet, tuolla sinä menet.

just juu

Vierailija
14/14 |
20.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Asiakas pyytää jotain: Can I have this, please?

Asiakaspalvelija antaa jotain asiakkaalle.

Asiakaspalvelija: Here you are.

Asiakas: Thank you

Asiakaspalvelija: You are welcome

Can i have this ei ole mitään kieltä. Eikä noi muutkaan lauseet kovin järkeviltä kuulosta