Dominikaaninen tasavalta. "Hei, olen Pedro, olen... dominikaanistasavaltalainen...?"
Kommentit (12)
Vierailija kirjoitti:
I'm dominican.
Men på finska!
Ap
Olen Dominikaanisesta tasavallasta. Eihän kukaan sano, että olen isobritannialainen, vaan olen britti tai englantilainen/skotlantilainen jne.
Hi, I'm Pedro and I'm Dominican.
Ihmiset, jotka asuvat Dominikaanisessa tasavallassa ovat siis englanniksi Dominicans ja espanjaksi Dominicanos. Suomeksi sanoisin vain, että Pedro on Dominikaanisesta tasavallasta, koska dominikaani tarkoittaa aivan muuta (googlaa).
Vierailija kirjoitti:
Olen Dominikaanisesta tasavallasta. Eihän kukaan sano, että olen isobritannialainen, vaan olen britti tai englantilainen/skotlantilainen jne.
Mutta se se adjektiivi on mahdollista muodostaa. Tässä on nyt se vitsi, että käännän tuotenimiä, ja tästä yhdestä tulee epäsymmetrinen muiden kanssa, kun siitä ei oikein voi muodostaa adjektiivia.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Hi, I'm Pedro and I'm Dominican.
Ihmiset, jotka asuvat Dominikaanisessa tasavallassa ovat siis englanniksi Dominicans ja espanjaksi Dominicanos. Suomeksi sanoisin vain, että Pedro on Dominikaanisesta tasavallasta, koska dominikaani tarkoittaa aivan muuta (googlaa).
Minä kyllä tiedän, mitä dominkaani tarkoittaa ;)
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen Dominikaanisesta tasavallasta. Eihän kukaan sano, että olen isobritannialainen, vaan olen britti tai englantilainen/skotlantilainen jne.
Mutta se se adjektiivi on mahdollista muodostaa. Tässä on nyt se vitsi, että käännän tuotenimiä, ja tästä yhdestä tulee epäsymmetrinen muiden kanssa, kun siitä ei oikein voi muodostaa adjektiivia.
Ap
Voitko kiertää ongelman? Esim laittaa ne muutkin sta-muotoon, esim Meksikosta, Brasiliasta ja dominikaanisesta tasatavallasta? Sori oon utelias, onko tuotteet kahvia tai suklaata, ei tartte vadtata jos et voi :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen Dominikaanisesta tasavallasta. Eihän kukaan sano, että olen isobritannialainen, vaan olen britti tai englantilainen/skotlantilainen jne.
Mutta se se adjektiivi on mahdollista muodostaa. Tässä on nyt se vitsi, että käännän tuotenimiä, ja tästä yhdestä tulee epäsymmetrinen muiden kanssa, kun siitä ei oikein voi muodostaa adjektiivia.
Ap
Voitko kiertää ongelman? Esim laittaa ne muutkin sta-muotoon, esim Meksikosta, Brasiliasta ja dominikaanisesta tasatavallasta? Sori oon utelias, onko tuotteet kahvia tai suklaata, ei tartte vadtata jos et voi :)
En vielä tiedä, mitä teen, tuo kuulostaa lyhyessä tuotenimessä kömpelöltä, kun muitakin määreitä on. Yleensä käännösteksteihin liittyy sellainen sopimus, että tietoja ei saa luovuttaa ulkopuolisille. Usein jopa tekstien laittaminen pilvipalveluun on kielletty :)
Ap
Dominikaanilainen. En tiedä onko oikein mutta itse sanon noin :D
Vierailija kirjoitti:
Dominikaanilainen. En tiedä onko oikein mutta itse sanon noin :D
Hah, itse asiassa googletin tuota aiemmin, mutta tein näköjään kirjoitusvirheen, eikö Google ei ehdottanut tilalle oikeaa sanaa (tahtoo sanoa, että adjektiivi on aika harvinainen). Nyt kun varmuuden vuoksi googletin uudestaan, löysi kyllä esiintymiä, ja kyllä tuo taitaa olla ihan oikea adjektiivi tähän. Se kuulosti vain itsestä niin hullulta, että tunsin itseni epäuskoiseksi, eikä sitä löytynyt myöskään kielitoimiston sanakirjasta.
Ap
I'm dominican.