Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Käännösapua! Mediakentän murros englanniksi?

Vierailija
05.02.2016 |

Kiitos avusta!

Kommentit (17)

Vierailija
1/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä on mediakenttä ja meiten se murtuu....ihan suomeksi kiitos.

Vierailija
2/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jossakin kentällä, alueella, alalla = in the field.  Murros = break  esim. A big break in the media field/ business tai jotain sinnepäin

 t. kyökkienglantia

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Break olisi enemmän sellainen yhtäkkinen tapahtuma, murroshan kehittyy pitemmän aikaa. Critical period?

Vierailija
4/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ouch, I cracked my media field.

Vierailija
5/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Disruption

Vierailija
6/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Transformation of the media ?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Shift in the media industry.

Vierailija
8/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Break olisi enemmän sellainen yhtäkkinen tapahtuma, murroshan kehittyy pitemmän aikaa. Critical period?

Critical period on laajempi käsite kuin murros. Siispä turhan epätarkka käännös.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Shift in the media industry.

Shift on siirtymä eli miedompi muutos kuin murros.

Vierailija
10/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän tuollaista voi sanasta sanaan kääntää... Paitsi, että hauska oli tuo 4:n käännös :-D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

murros 

1 kuv change, revolution, turning point 

aatteellinen murros an ideological change kulttuurinen murros a cultural revolution Se oli suuri murros yhteiskunnassamme. It was a major turning point in our society. 

2 (murtuma) rupture, breakage 

pinnan murrokset ruptures in the surface lasin murrokset breakages in the glass 

3 (murrokko) deadfall 

myrskyn jäljiltä oleva murros deadfall from the storm 

4 sot (murroste) barricade 

Vierailija
12/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Break olisi enemmän sellainen yhtäkkinen tapahtuma, murroshan kehittyy pitemmän aikaa. Critical period?

Critical period on laajempi käsite kuin murros. Siispä turhan epätarkka käännös.

Ehdota siis jotain parempaa!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Disruption

Disruption  on negatiivinen, häiritsevä muutos, mitä tässä ei ehkä haeta murroksella, jota ei haluta sen kummemmin arvottaa.

Vierailija
14/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

murros 

1 kuv change, revolution, turning point 

aatteellinen murros an ideological change kulttuurinen murros a cultural revolution Se oli suuri murros yhteiskunnassamme. It was a major turning point in our society. 

2 (murtuma) rupture, breakage 

pinnan murrokset ruptures in the surface lasin murrokset breakages in the glass 

3 (murrokko) deadfall 

myrskyn jäljiltä oleva murros deadfall from the storm 

4 sot (murroste) barricade 

Ykköskohdan vaihtoehdot murrokselle sopisivat tähän käännökseen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Transitional phase of media industry

Vierailija
16/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Critical period on kriittiset kuukautiset. Älä ainakaan sitä käytä mikäli et halua itseäsi nolata.

Vierailija
17/17 |
05.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rapid transformation of media (industry)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä yksi seitsemän