Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Ranskan kielioppiasiaa, voisko joku
09.10.2013 |
selittää mulla COD:n ja COI:in? Siis vääntää rautalangasta.
Kommentit (3)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Tuo oli hyvä esitys rankankielen suorasta ja epäsuorasta objektista
Alue: Aihe vapaa
Kannattaa ensin opetella COD ja sitten COI, koska nämä ovat melkein sama asia. Molemmissa tapauksissahan halutaan korvata objekti pronomilla toiston välttämiseksi. Sama menee suomeksi esimerkiksi näin: "Näin eilen Paulin. Kerroin hänelle, että olen lähdössä Ranskaan." Eli tuota Paulia ei haluta toistaa joka lauseessa. Ranskassa tämä "hänelle" sijoittuu ennen verbiä.
COI = kun objektiin liittyy à-prepositio, esim. verbin jälkeen (esim. parler à)
COD = kaikki muut tilanteet
Puhuin hänelle --> Je lui ai parlé (koska parler à --> epäsuora objekti = COI)
Ostin sen --> Je l'ai acheté (acheter-verbiä ei seuraa prepositio à --> suora objekti = COD)
Annoin heille lahjan --> Je leur ai donné un cadeau. (donner à --> COI)
COD:in ja COI:in muodothan ovat täysin samat, mutta yksikön ja monikon 3. persoonissa muoto on eri. COD:issa on le/la/l' yksikössä ja les monikossa, kun taas COI:ssa on lui yksikössä ja leur monikossa, kuten noissa esimerkkilauseissa näkyy.
Voi olla, että olen väärässäkin, ranskan kielioppitunneista on nimittäin jo vähän aikaa...