Mitä mieltä vanhasta nimestä Ksenja?
Kommentit (17)
en todellakaan antaisi omalle lapselleni tollaista nimeä! todella hirveä, kamala, ruma nimi. todellakin voi lapsi raukkaa jolla tollanen nimi!
Minusta ongelma on näissä ulkomaalaisen kirjoitusasun omaavissa nimissä lausuminen, monet suomalaiset kun sitten haluavat kuitenkin lausua nimen suomalaisittain.
Kysehän on oikeasti - suomalaisittain kirjoitettuna - nimestä Senja.
Kun se kirjoitetaan muualla Xenia tai Ksenia, niin se kuitenkin lausutaan kutakuinkin samoin kuin Senja.
Jos kuitenkin aiotte lausua nimen "Ksenia" tai "Ksenja" niin, että K kuuluu, niin minusta se on vähän hassua. Ainakaan kyse ei ole sinänsä "vanhasta nimestä", että näitä kyllä löytyy sukuluetteloista ja hautakivistä, mutta ei niitä koskaan ole lausuttu tuon kirjoitusmuodon mukaan suomeksi, vaan henkilöt ovat olleet lähiympäristölleen Senjoja ja pappi on kirjoittanut kirkonkirjoihin kyseisen ajan tapojen mukaisesti ruotsinkielisen kirjoitusasun. Ihan samalla tavalla Liisat olivat kirkonkirjoissa Elisabeteja, Riitat Britoja, Antit Andreaksia ja Heikit Henrikejä. Kyse on oikeasti suomen kielen halveksimisesta: noihin aikoihin suomi oli rahvaan kieli, eikä suomen kielen mukainen kirjoitusasu ollut nimeksi sopiva, vaan papit kirjoittivat kirkonkirjat ruotsiksi ja ruotsinsivat nimet sen mukaisesti.
"Ksenja" kuulostaa keinotekoisen hienostelevalta.
Minusta ongelma on näissä ulkomaalaisen kirjoitusasun omaavissa nimissä lausuminen, monet suomalaiset kun sitten haluavat kuitenkin lausua nimen suomalaisittain.
Kysehän on oikeasti - suomalaisittain kirjoitettuna - nimestä Senja.
Kun se kirjoitetaan muualla Xenia tai Ksenia, niin se kuitenkin lausutaan kutakuinkin samoin kuin Senja.
Jos kuitenkin aiotte lausua nimen "Ksenia" tai "Ksenja" niin, että K kuuluu, niin minusta se on vähän hassua. Ainakaan kyse ei ole sinänsä "vanhasta nimestä", että näitä kyllä löytyy sukuluetteloista ja hautakivistä, mutta ei niitä koskaan ole lausuttu tuon kirjoitusmuodon mukaan suomeksi, vaan henkilöt ovat olleet lähiympäristölleen Senjoja ja pappi on kirjoittanut kirkonkirjoihin kyseisen ajan tapojen mukaisesti ruotsinkielisen kirjoitusasun. Ihan samalla tavalla Liisat olivat kirkonkirjoissa Elisabeteja, Riitat Britoja, Antit Andreaksia ja Heikit Henrikejä. Kyse on oikeasti suomen kielen halveksimisesta: noihin aikoihin suomi oli rahvaan kieli, eikä suomen kielen mukainen kirjoitusasu ollut nimeksi sopiva, vaan papit kirjoittivat kirkonkirjat ruotsiksi ja ruotsinsivat nimet sen mukaisesti.
Omituista väittää muuta.
Venäläinen.
Ksenja on vähän outo kirjoitusasu.
Suomeksi tuo nimi on Senja.
Ei nimessä mitään vikaa ole, mutta ehkä kirjoitusasua saa häiritsevyyteen asti olla aina selittelemässä?
viittaa kuitenkin niin vahvasti itään, että itse laittaisin nimen lapselleni vain, jos olisimme ortodokseja.
Kreikassa ja Venäjällä kai vieläkin ihan yleinen. Ennemmin kyllä Suomessa Senja.
erityisesti muodossa Xenia tai Ksenia
olisi kiva nimi tytölle. Vaan eipä ole tyttöä tullut vaan kolme poikaa :)
Ja se onkin esikoisen 3. nimi (Ksenia). Venäläistaustaisen isotätini mukaan annettu.