Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

kuinka kirj englanniksi:

Vierailija
14.01.2006 |

However, in 1970s and ¿80s, when system had become to understand more dynamic than static , the theory fell in fashion again.



onko tämä kieliopillisesti oikein????????????



eli suomeksi



1970 ja 80-luvulla kuitenkin, kun systeemi käsitettiin enemmän dynaamisena kuin staattisena, teoriata alettiin suosia uudelleen



eli ideana onse, että aikaisemmin, ennen 70 ja 80-lukua, systeemi ymmärrettiin staattisena, mutta 70-80-luvulla se käsitettiin dynaamisena.

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

" had became to understood "



sopisiko paremmin?

Vierailija
2/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

had became to understand

jos siis tuota ilmaisua käyttää

Vierailija:


" had became to understood "

sopisiko paremmin?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

eli siis " had become to understood?" ?

Vierailija
4/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

had became to be understood

Vierailija
5/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

tossa ei oikeen oo tolkkua tossa lauseessa...kirjottapa se suomeks niin voin yrittää kääntää enkuks

Vierailija
6/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija:


However, in 1970s and ¿80s, when system had become to understand more dynamic than static , the theory fell in fashion again.

onko tämä kieliopillisesti oikein????????????

eli suomeksi

1970 ja 80-luvulla kuitenkin, kun systeemi käsitettiin enemmän dynaamisena kuin staattisena, teoriata alettiin suosia uudelleen

eli ideana onse, että aikaisemmin, ennen 70 ja 80-lukua, systeemi ymmärrettiin staattisena, mutta 70-80-luvulla se käsitettiin dynaamisena.

However, in 1970s and ¿80s, when the system was understood more dynanic rahter than static, the theory fell in fashion again.

Tuo fall in fashion on mulle vieras ilmaisu, mutta ilmeisesti siis korrektia kieltä? En jaksanut alkaa mistään tarkistelemaan...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset


1970 ja -80 -luvulla kuitenkin, kun systeemi käsitettiin enemmänkin dynaamisena kuin staattisena, teoriasta tuli jälleen suosittu.





Vierailija
8/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

However, in the 1970s and ¿80s, when the system started to be perceived more as a dynamic than a static entity, the theory became into fashion again

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

However, in the 1970' s and 80' s the system became uderstood more as dynamic rather than static, and became popular again.

Vierailija
10/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

hienoista vastauksista otin käyttööni tuon " started to perceived..." se oli niin hieno, thänk juu everipodi!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
14.01.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

oikea rakenne: in the middle of 70-80-periodics, the statical sythesis and hyphotesis become more likely dynamic environment, you see.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kaksi seitsemän