Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Käännösapua tarvitaan

Vierailija
08.12.2013 |

Miten käännetään amerikan englanniksi seuraava?

 

Meidän perhettämme on kohdannut suuri suru keväällä. xx nukkui pois pv.kk.v sairastettuaan vaikeaa sairautta pitkään. Olemme kaikki surun murtamia.

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
08.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

We had a great loss in our family last spring. xx passed away on the xx xx after a severe illness. We are all overpowered by grief.

Vierailija
2/6 |
08.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Amerikan englannissa kuukausi kirjoitetaan numeroina ennen päivää. 9/11 tarkoittaa 11-päivä 9:ttä kuukautta. Kirjoita päivä numeroina ja kuukausi kirjaimilla että ei tule epäselvyyttä

PS: osaanottoni

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
08.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos tästä.

 

t. ap

Vierailija
4/6 |
08.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

....overcome by grief.

Vierailija
5/6 |
08.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="08.12.2013 klo 21:32"]

We had a great loss in our family last spring. xx passed away on the xx xx after a severe illness. We are all overpowered by grief.

[/quote] Not "overpowered" vaan overcome.

Vierailija
6/6 |
08.12.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Overcome with grief, overcome grief tarkoittaa selättää suru. Surun murtama olisi myös grief stricken. Tai we are all devasteted.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan yksi seitsemän