Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miks jotkut sekoittaa tarpeettomasti englantia suomenkieleen?

Vierailija
10.11.2012 |

Siis aivan tarpeettomasti. Liian usein näkee kesken lauseen enkunkielisen sanan ja itse tietää heti että sille sanalle on olemassa suomenkielinen vastine. Mut jotkut kai on vaan niin muistisairaita että eivät saa sitä suomenkielistä sanaa mieleensä.

Kommentit (49)

Vierailija
1/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä ei ainakaan kannata tulla meille kylään. Meidän 2v puhuu melkoista finglishiä, jatkuvasti ja koko ajan. Ja kun mies on it-alalla, hänkin puhuu tuota samaa sekamelskaa.



On muuten paljon nopeampaa sanoa puhuessaan "swap" kuin "heittovaihtomuisti"... :-D Sama koskee valitettavasti montaa muutakin sanaa, myös it-slangin ulkopuolella.



Osta korvatulpat.

Vierailija
2/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

englanninkielisten sanojen käyttö tuntuu ärsyttävältä. Kai se on olevinaan hienoa, muodikasta ja muuta joutavaa.



Tämä on eri asia kuin johonkin erityisalaan liittyvä keskustelu, esim. tietotekniikka, (joskus) musiikki jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

internet?



Jotkut sanat tai sanonnat vain kuvailevat tai tiivistävät paremmin kuin suomalaiset käännökset

Vierailija
4/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

englanninkielisten sanojen käyttö tuntuu ärsyttävältä. Kai se on olevinaan hienoa, muodikasta ja muuta joutavaa.

Tämä on eri asia kuin johonkin erityisalaan liittyvä keskustelu, esim. tietotekniikka, (joskus) musiikki jne.

en nyt oikeen bonjaa mitä sä bamlaat... :-D

Ärsyttääks se sua siksi kun et itse osaa enkkuu? Kieli muuttuu koko ajan. Myös suomen kieli. Ranskassa jopa niin paljon, että piti säätää laki joka kielsi englannikieliset lainasanat ranskan kielestä. Meillekin sama, sitäkö ajat takaa?

Vierailija
5/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

internet?

Jotkut sanat tai sanonnat vain kuvailevat tai tiivistävät paremmin kuin suomalaiset käännökset

cd, dvd? Ärsyttääkö sua sana "fiilis" ihan samalla tavalla?

Vierailija
6/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei sille muuta sanaa olekaan suomenkielessä, eikä ole koskaan ollutkaan. Tuo on huono esimerkki.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ärsyttääkö sua sana "fiilis" ihan samalla tavalla?

Minua ainakin ärsyttää, se kuulostaa jotenkin todella rahvaanomaiselta :D Muutenkin tuollaiset epämääräiset johdossanat kuulostavat vähän vastenmieliseltä omaan korvaani. Mutta niin, kyllä englantia tulee jonkin verran käytettyä lyhenteissä kuten "btw." ihan huomaamatta. Muuten kyllä puhun puhdasta suomea, paitsi kun vahingossa puhun englantia koska puhun sitä kämppikseni kanssa koko ajan.

Makuasia se on joka tapauksessa.

Vierailija
8/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ärsyttääks se sua siksi kun et itse osaa enkkuu? Kieli muuttuu koko ajan. Myös suomen kieli. Ranskassa jopa niin paljon, että piti säätää laki joka kielsi englannikieliset lainasanat ranskan kielestä. Meillekin sama, sitäkö ajat takaa?

Tarkoitin sellaista tyyliä, jossa puhutaan about tällä tavalla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis aivan tarpeettomasti. Liian usein näkee kesken lauseen enkunkielisen sanan ja itse tietää heti että sille sanalle on olemassa suomenkielinen vastine. Mut jotkut kai on vaan niin muistisairaita että eivät saa sitä suomenkielistä sanaa mieleensä.

who cares?

Vierailija
10/49 |
10.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuli imaistua se aikoinaan koneelle. Kyseinen haastattelu on täynnä englannista pöllittyjä sanoja, puettu suomeksi. Kuuntelen sitä tässä ja heittelen niitä sanoja tänne sitä mukaa kun bongaan, korjaten samalla.



1. "...se, että mä teen jotain jolla on relevanssia oman käyttäjieni..."

- Niin. Miten olisi sana "merkitystä" tuon tilalle?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

2. "...ja tehdään startup yritystä paljon aggressiivisemmin kuin mitä..."

- Että mitä yritystä? Pienen selvitystyön jälkeen selvisi että kyseessä on kai jonkinlainen yrityksen esiaste, jolloin tuore yritys tekee markkinatutkimustyötä, selvittääkseen kannattavuuden. Startup yrityksen tunnuspiirre on että se on nopeassa kasvuvaiheessa. Eikö tuotakaan voi korvata sanoin "kasvava yritys"? Vai onko liiketalouden kapulakielessä, siinä suomenkielisessä versiossa, oma sanansa tuollaiselle yritykselle?

Vierailija
12/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuli imaistua se aikoinaan koneelle. Kyseinen haastattelu on täynnä englannista pöllittyjä sanoja, puettu suomeksi. Kuuntelen sitä tässä ja heittelen niitä sanoja tänne sitä mukaa kun bongaan, korjaten samalla.

1. "...se, että mä teen jotain jolla on relevanssia oman käyttäjieni..."

- Niin. Miten olisi sana "merkitystä" tuon tilalle?

Relevanssi on ihan virallinen suomen kielen sana, sivistyssana. :-)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Start up- yritys on ihan alkumetreillä eikä voida puhuakaan kasvavasta yrityksestä. Aloittelevalle yritykselle on myös starttipaketti. ;-)

Vierailija
14/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin coolia, you know?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta



APAUTTIARALLAA



ja



ENIPÄVEI



saa mut RÄJÄHTÄMÄÄN!!!!!!!!!!

Vierailija
16/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"...että Linuxia käytetään tällaisessa embedded ympäristössä ei ole uutta..."

- Mies viittasi tuossa siihen että Linuxia käytetään monissa laitteissa (puhelimet), eikä vain tietokoneiden käyttöjärjestelminä. En tiedä onko tietotekniikan saralla oikeaa suomenkielistä sanaa tuolle konseptille, vai pitääkö asia ilmaista muuta kautta. Silti -1 piste kyvyttömyydestä puhua suomea.

Vierailija
17/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"...että Linuxia käytetään tällaisessa embedded ympäristössä ei ole uutta..."

- Mies viittasi tuossa siihen että Linuxia käytetään monissa laitteissa (puhelimet), eikä vain tietokoneiden käyttöjärjestelminä. En tiedä onko tietotekniikan saralla oikeaa suomenkielistä sanaa tuolle konseptille, vai pitääkö asia ilmaista muuta kautta. Silti -1 piste kyvyttömyydestä puhua suomea.


Sulautetuissa järjestelmissä. Mies tajusi itse oman virheensä ja korjasi 10 sekuntia myöhemmin kun joutui käyttämään samaa sanaa uudelleen. Pysäytän kuuntelun aina tässä kirjoittamisen välillä, ja vittu että melkein käytin verbia "paussata". Haistakaa vittu.

Vierailija
18/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"...hardware, mikä se onkaan suomeksi..?" kysyy Torvalds kesken haastattelun.

- vastaus: LAITTEISTO



Nyt menee kämmen naamalle...

Vierailija
19/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei tuota haastattelua voi enää kuunnella. Eipä sitä tainnut olla paljoa jäljelläkään. Oletan että mies unohti suomenkielen lopullisesti sillävälin.



-AP

Vierailija
20/49 |
11.11.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin coolia, you know?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä yksi kaksi