Miks jotkut sekoittaa tarpeettomasti englantia suomenkieleen?
Siis aivan tarpeettomasti. Liian usein näkee kesken lauseen enkunkielisen sanan ja itse tietää heti että sille sanalle on olemassa suomenkielinen vastine. Mut jotkut kai on vaan niin muistisairaita että eivät saa sitä suomenkielistä sanaa mieleensä.
Kommentit (49)
meillä käytetään sanaa "hardis" kun puhutaan laitepuolesta. Ei KOSKAAN suomenkielisiä sanoja yhdestä ainoastakaan itemistä. TUo sun Linuksen haastattelu on kyllä turhin kun eihän it-alaa ole edes suomennettu. Joku Petteri Järvinen keksi hienon sanan "heittovaihtomuisti" jolle nauretaan ammattipiireissä vielä tänäkin päivänä. Tuota sanaa käyttää vain sellainen manageri, jolla ei ole pienintäkään käsitystä mistään. Mikä tässä oli probleemana?
Ai, unohdin että mun faija käyttää sanaa probleema kun puhuu ongelmasta, ihan umpisuomalainen savolainen eikä osaa muita kieliä kuin suomen ja savon.
Eihän se ole asunut Suomessa pitkään, pitkään aikaan, joten ihmekö tuo.
Itse asiassa englantia muistuttavien sanojen (tosin monesti alkuperänä latina) sotkeminen suomeen nähdään sivistyksen merkkinä. Esim.lääkärien kuvaukset potilaan tilanteesta ja vaivoista ovat sellaista puolilatinaa että säälittää vanhusten ja ei-niin kielitaitoisten ihmisten puolesta jotka niitä joutuvat lukemaan.
Tosiasiahan on että isoissa eurooppalaisissa kielissä on valtavasti sanoja jotka muistuttavat toisiaan kielestä toiseen. Siis jotkut perussanat omaavat osin samankaltaisen vartalon niin venäjässä, ranskassa, ruotsissa kuin virossakin.
Suomalaisilla on mahdollisuus käyttää niitä suomelle ominaisia ja yksilöllisiä muotoja sanoista tai sitten näitä latinaperäisiä muotoja (ehkä joitakin kreikkaperäisiä myös).
Silloin kun tuntee eri kieliä niin tuo sivistyssanojen (eli latinaperäisten sun muiden sanojen vääntely) käyttäminen suomalaisten perussanojen tilalla ei enää näytä niin hienolta asialta. Silloin ymmärtää että sellainen kielenkäyttö vähentää ja köyhdyttää suomen omaperäisyyttä kielenä.
Mikä tässä oli probleemana?
Kuulostaa varmaan todella huvittavalta, kun savolainen puhuu probleemasta :D
Eihän se ole asunut Suomessa pitkään, pitkään aikaan, joten ihmekö tuo.
ei tuossa ajassa viela kielta unohda, en tosin tieda miten hyvin hanen ruotsinsa sujuu.
Isoissa lähetyksissä mm. Vettel lainasi mäkihyppääjäämme ja muitakin suomalaisia on lainattu.
Eihän se ole asunut Suomessa pitkään, pitkään aikaan, joten ihmekö tuo.
ei tuossa ajassa viela kielta unohda, en tosin tieda miten hyvin hanen ruotsinsa sujuu.
äidinkieli on kerran ruotsi...
En tiiä, mä taidan olla muistisairas, kun itsekään en aina saa jotain sanaa suomeksi päähäni. Enkä edes käytä englantia irl (tai jaksa kääntää, kun näkyy olevan tuollaisia näppäriä ilmaisuja) pätkääkään.
Anteeksi tämä dementiani.
Ei tuota haastattelua voi enää kuunnella. Eipä sitä tainnut olla paljoa jäljelläkään. Oletan että mies unohti suomenkielen lopullisesti sillävälin.
-AP
sillävälin
On jotenkin tosi junttia. Ainakaan sivistynyttä se ei ole, sivistynyt hallitsee sanankäytön täydellisesti omalla kielellään japuhuu kunnon suomea.
Vaikka paljonhan tuota englannin ja suomen sekamelskaa kuulee, yleensä niiden suusta jotka eivät osaa muita ulkomaalaisia kieliä kuin englantia ja pitävät sitä jotenkin siksi niin paljon suomea hienompana ilmaisumuotona. Tällaiset ihmiset ovat niitä, jotka kuluttavat todella paljon englanninkielistä viihdettä ja naureskelevat muiden kielten harrastamiselle.
Tiedättehän, siis juntteja.
joku enkun sana vaan helpompi, jotenkin mutkattomampaa puhua niin, etta sanoo sanan silla kielella milla se ekana tulee mieleen.
Ja juntti olen, myonnetaan!
Lainasanoja ei suvaita vaan kaikille vieraskielisille sanoille keksitään islanninkielinen vastine.
Saman periaatteen voisimme ottaa suomen kieleenkin.
joku enkun sana vaan helpompi, jotenkin mutkattomampaa puhua niin, etta sanoo sanan silla kielella milla se ekana tulee mieleen.
Ja juntti olen, myonnetaan!
No sehän on selbstverständlich, mutta drugie ljudi eivät unbedingt aina ymmärrä, mitä sinä itse juuri har tänkt. V kontse kontsov, tärkeintä kuitenkin että message tulee perille, nicht wahr?
Eli eiköhän puhuta ihan suomea toisillemme, juntteja tai ei.
Aikanopena arvistan kovasti kun kieli on kaunista ja puhdasta vailla vieraslainoja.
suomenkieliseen puheeseen ovat vahan huvittavia, varsinkin silloin kun ne sanat menevat pieleen. Jos on oikeasti kaksikielinen, ne kielet ovat kuin eri lokeroissa, ei niita sotketa.
No nos sirve sotkee kaikkee anglojen palabroja tähän meijän omaan linguaan. Tulee vaan melkonen mezcla sit vaan siit jutust´...ademas, kato on tää meiän fineskin ihan idioma oficial tos Union Europeas niinku kato entre otras.Oiskohan meil´vaan se lo del siempre ,eli ihan vaan se tuttu complejo de inferioridad, tai ainaki yo lo veo asi,vamos...
Välitän äidinkielestäni ja jopa kuulun niihin jotka ahdistuvat niistä muiden yhdyssanavirheistä, mutta hyvin suuri osa päivästä menee niin valtavassa kiireessä ettei ole aikaa muotoilla viestiään kielellisesti kauniiksi. Kun koko ajan joutuu toimimaan kahdella kielellä rinnakkain (kuten iso osa meistä tavallisista tietotyöläisistä nykyään joutuu), ne sanat poukkoilevat päässä ja tulevat ulos vähän niin kuin tulevat.
Jos pysähtyisin miettimään niitä parhaita suomenkielisiä käännöksiä ennen kuin avaan suuni, tilaisuuteni puhua menisi useimmiten ohi. Palaverit etenevät erittäin nopeasti, eikä jahkailijoita ole aikaa kuunnella.
ja siihen nähden musta on aika kohtuutonta suunnata näin paljon ylenkatsetta meihin jotka emme ole, mutta joudumme koko ajan tuottamaan hyvin nopealla aikataululla paljon sekä puhetta että kirjallista tekstiä englanniksi. Ei varmaan ole tosiaan haastavaa aidosti kaksikielisille, ja varmaan joo niillä ei mene senat sakasin samalla lailla kuin meillä taviksilla. Mutta oikeasti, onko kohtuullista suhtautua niin pilkallisesti kuin ihmiset tässä ketjussa suhtautuvat?
Jos joku tosiaan vielä kuvittelee että kukaan luulisi olevan "hienompi" käyttäessään englanninkielisiä sanoja puheensa seassa, kysymys taitaa olla sellaisesta harvinaisesta henkilöstä joka tuntee jonkun joka ei puhuisi kohtuullisen sujuvaa englantia. Melkein kaikki puhuvat, siksi se ei ole kenellekään tapa erottua muista ja olla "hienompi".
Jos on oikeasti kaksikielinen, ne kielet ovat kuin eri lokeroissa, ei niita sotketa.
Enää en jaksa niuhottaa, olen kai liian tottunut. Ja itsekin sorrun vastaavaan toisinaan. Se tarttuu. :)