Miksi Kaljut ja kauniit on käännetty suomeksi Kauniit ja rohkeat?
Kommentit (17)
kun siinä on ne Thorne ja Ridge.
siis Ridge on sukunimi
Toivo = Hope
Usko = Faith, molemmat ovat naisen nimia englannin kielisissa maissa.
kun siinä on ne Thorne ja Ridge. Kattokaa nyt mitä nekin tarkottaa suomeksi. Sanakirjasta katsoin jo silloin vuonna 92 tai jotain. Mistä ne nekin nimet on revästy.
ap
menemään jo sekasin niitten sukulaisuussuhteet. Oon kyllä kattonut joka jakson alusta asti, mutta nyt alkaa toi muisti kai prakaan kun ikää tulee. Oon harkinnu, että jos vaihtais johonki toiseen ohjelmaan. Vaikka siihen bb:hen. Onko se hyvä?
ap
menemään jo sekasin niitten sukulaisuussuhteet. Oon kyllä kattonut joka jakson alusta asti, mutta nyt alkaa toi muisti kai prakaan kun ikää tulee. Oon harkinnu, että jos vaihtais johonki toiseen ohjelmaan. Vaikka siihen bb:hen. Onko se hyvä? ap
onko ne ottaneet senkin nimen noilta kauniilta ja rohkeilta?
ap
merkitsee mun käsittääkseni myös (tyhmän)rohkeaa...
Mutta eikös bold ole uhkarohkea =)
Veikkaan jäkimmäistä.
Mutta laitetaan kuitenkin selvitystä
BOLD on mm:
arastelematon
arkailematon
rohkea
selväpiirteinen
suorasukainen
urhoollinen
uskalias
voimakas
röyhkeä
kun taas
BALD on
kalju
Mä oon aiiina miettinyt, että kuka hemmo niistä boldiksista on se kalju. Epäilin kauan stephanie:ta kun sillä oli peruukki.
ap
Että jotkut torvelot menis lankaan, kuten ap.
Tutkihan sanakirjaa vähän, niin voit keksiä vähän paremman yhteyden sarjaan kuitenkin.
Tää on kyllä täsmälleen yhtä järkevä ja asiantunteva kuin se Desperate Housewives -keskustelu.