Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ärsyttääkö muita kun mtv3:n perheleffoja esitetään englanniksi vaikka suomi-versiokin on tehty?

Vierailija
06.06.2010 |

Shrek oli iloinen yllätys kun ei tarvinnut lukea tekstejä :). Usein suomeksi dubatuissa versioissa on vielä tosi hyvät kotimaiset näyttelijät mutta silti esitetään leffa englanniksi. En vain käsitä että miksi.



Kerro mielipiteesi Mtv3:lle. Tässä osoite palaute-osioon.

http://www.mtvmedia.fi/yhteystiedot/index.shtml?palaute

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

itseasiassa meitä ärsyttää dubatut versiot.

Vierailija
2/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

päinvastoin! Dubatut versiot ärsyttää ja tuo Shrek esim. oli suuri pettymys kun tuli suomeksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dubbaus törkeetä täällä Suomessa.

Vierailija
4/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dubaukset on nimenomaan lapsia varten! Joo, mustakin olis ollut ihan kiva kuulla Eddie Murphy aasina jne. mutta jos vaihtoehto on että luenko koko leffan ajan tekstejä niin kyllä Samuli Edelman Shrekkinä kelpaa hyvin (itseasiassa se oli mun mielestä aivan loistava)! Perheleffat on tarkoitettu koko perheelle, tai ehkä sittenkin enemmän vielä lapsille. Jos on tarkoitus viettää rentouttavaa parituntista lasten kanssa kivaa leffaa katellen niin kyllä se hauskuus siitä katoaa kun mies lukee tekstejä monotonisella äänellä lapsille ja hampaita kiristellen jaetaan lukuvuoroja. Ei varmaan kivaa lapsistakaan.

Vierailija
5/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Dubbaus törkeetä täällä Suomessa.

Meneppä vaikka Ranskaan niin aivan kaikki on dupattu! Kyllä ärsytti kun ei edes frendejä voinut katsoa.

Vierailija
6/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mäkin olen olettanut että perheleffat on erityisesti lapsille suunnattuja ja ihmetellyt että kiusallaanko ne kuitenkin näytetään englanniksi. Mua harmitti kun joku aika sitten tuli Babe-possu ja innolla odotin että lasten kanssa se katsotaan ja siinä oli niin hyväkin se Konsta Hietanen possuna, niin eikös sekin tullut englanniksi ja jouduin lukemaan. En ole kovin ilmeikäs lukija ja unohdin vähän väliä koko ääneen lukemisen ja loppujen lopuksi leffan katsominen jäi kesken.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
06.06.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meidän lapsilta pääsi iso itku kun Babe olikin englanninkielinen.



Itse toki tykkään katsoa animaatiotkin mieluummin alkuperäisellä kielellä, mutta lapset ovat liian pieniä lukemaan tekstityksiä vielä itse.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi neljä neljä