Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Voiko enkuksi sanoa näin:

Vierailija
30.12.2009 |

Where is that picture taken from?

Kommentit (39)

Vierailija
1/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kysyä 'missä tuo kuva on otettu' niin 2 on oikeassa.

Vierailija
2/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

..että ne on usein niin väärin, että ei pysty kuin arvaamaan kysyjän alkuperäistä tarkoitusta.



Kysyisitte ennemmin ihan rehellisesti, että mitä tämä suomenkielinen lause on englanniksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Where is that picture taken from?


Eikä tuohon suomenkieliseen edes saa ihan mahtumaan koko englanninkielistä merkitystä, eli sitä kuinka väärin ap:n lause oikeasti on.

Vierailija
4/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

... voi ei. nyt ei oo edes koululaisten läksyntekoaika, joten tän taas täytyy olla jonkun aikuisen ihmisen kysymä. Miksi ihmeessä pitää seurustella englanniksi, jos ei kehtaa tunnustaa juuri huonolla englanninkielentaidollaan miten huonosti kieltä puhuu? Ihminen hyvä, ole oma itsesi, ja käytä sitä kielitaitoa mikä sinulla on. Jos haet hienot lauserakenteet jostain muualta, kuinka ymmärrät vastaukset mitä saat? Huonosti.

Vierailija
5/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Where is this picture taken?

Vierailija
6/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja tarkoittaa "missä tämä kuva otetaan".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Where is this picture taken?


mutta se tarkoittaa "Mihin tämä kuva viedään?"

Vierailija
8/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

tarkoittaa 'Mistä tuo kuva otetaan?' - jolloin 'kuva' tarkoittaa konkreettista (esim. paperista) valokuvaa, joka otetaan pois jostain, esim. laatikosta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

olla partisiipin preesens. Siis tuo where is this picture taken..

Vierailija
10/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

löytyy 5 270 000 osumaa fraasille "this picture is taken", joten kyllähän sitä käytetään (varmaan suurimmassa osassa noista merkitys on 'on otettu')

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomeksi: mistä tuo kuva otetaan?



Jos haluat kysyä jo otetun kuvan kuvauspaikasta, käytä muotoa Where WAS that picture taken from?



"Where is that picture taken/was taken" olisi tosiaan suomeksi, että minne tuo kuva viedään/vietiin.







Vierailija
12/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kyseessä ole englannin koe, niin kyllä tuolla ap:n lauseella varmasti normaalissa kommunikaatiotilanteessa tulee ymmärretyksi varsin hyvin, ja sehän lienee pääasia?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kysyttiin just äsken, kun näytti jotain leiskaa. Olettaisin, että kysyjä haluaa tietää, mistä tuo kuva on otettu käyttöön, eli onko jokin maksullinen tms.

Vierailija
14/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kysyttiin just äsken, kun näytti jotain leiskaa. Olettaisin, että kysyjä haluaa tietää, mistä tuo kuva on otettu käyttöön, eli onko jokin maksullinen tms.


Joo, tuohon käyttöön mainitsemasi lause sopii.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kysyttiin just äsken, kun näytti jotain leiskaa. Olettaisin, että kysyjä haluaa tietää, mistä tuo kuva on otettu käyttöön, eli onko jokin maksullinen tms.


ap:n kysymä lause on aivan oikein.

Vierailija
16/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kysyttiin just äsken, kun näytti jotain leiskaa. Olettaisin, että kysyjä haluaa tietää, mistä tuo kuva on otettu käyttöön, eli onko jokin maksullinen tms.


Joo, tuohon käyttöön mainitsemasi lause sopii.

"mistä tämä kuva on peräisin" tai "mistä tämä kuva on saatu". Eli löytyikö se netistä vai onko se itse otettu tms. Ei siis "missä tämä kuva on otettu".

Vierailija
17/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

asun Englannissa ja vaikka nyt suoraan suomentaen 'where was that picture taken' tarkoittaisikin etta mihin kuva vietiin, niin ihan ehdottomasti nain juuri kysyttaisiin, eika 'where was it taken from'. 'Take a picture of the cat' on oikein eika 'take a picture from the cat'.



'Where is it from' tai 'Where did you take that picture' on mun mielesta molemmat oikein. 'Where did you take that from' ei ole.

Vierailija
18/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

asun Englannissa ja vaikka nyt suoraan suomentaen 'where was that picture taken' tarkoittaisikin etta mihin kuva vietiin, niin ihan ehdottomasti nain juuri kysyttaisiin, eika 'where was it taken from'. 'Take a picture of the cat' on oikein eika 'take a picture from the cat'.

'Where is it from' tai 'Where did you take that picture' on mun mielesta molemmat oikein. 'Where did you take that from' ei ole.

Aiemmissa kommenteissa liittyen lauseeseen 'Where is that picture taken' ei ollut kyse siitä, tuleeko 'from' vai ei, vaan siitä, onko verbi preesens (is) vai perfekti (was) -muodossa.

Se, tuleeko verbin kanssa 'from' vai ei, riippuu siitä, missä merkityksessä take-verbiä käytetään.

Vierailija
19/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli imperfektimuoto "Where WAS that picture taken" tarkoittaa (kuten sanoit) "Missä tuo kuva on otettu". Preesensmuoto "Where IS that picture taken" sitä vastoin muuttaa merkityksen muotoon "Mihin tuo kuva viedään".

Englannissa käytetään aina imperfektimuotoa kun puhutaan yksittäisestä tapahtumasta, joka on kokonaisuudessaan tapahtunut menneessä ajassa ja jolla ei ole yhteyttä nykyhetkeen. Kuvan ottaminen (tai kirjan kirjoittaminen tai taulun maalaaminen tai puseron kutominen) ovat tällaisia yksittäisiä menneen ajan tapahtumia, joista englannissa käytetään imperfektiä mutta suomessa perfektiä.

t. Enkun lehtori :P

asun Englannissa ja vaikka nyt suoraan suomentaen 'where was that picture taken' tarkoittaisikin etta mihin kuva vietiin, niin ihan ehdottomasti nain juuri kysyttaisiin, eika 'where was it taken from'. 'Take a picture of the cat' on oikein eika 'take a picture from the cat'.

'Where is it from' tai 'Where did you take that picture' on mun mielesta molemmat oikein. 'Where did you take that from' ei ole.

Vierailija
20/39 |
30.12.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannissa käytetään aina imperfektimuotoa kun puhutaan yksittäisestä tapahtumasta...

Todellisissa kielenkäyttötilanteissa tämä ei pitäne paikkaansa, vaikka se kieliopillisesti onkin oikein ;)