Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten kirjoitetaan hyvää taikka rauhallista joulua RANSKAKSI?

Vierailija
06.11.2007 |

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hyvää joulua: Bon nöel!

Vierailija
2/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos haluat korttiin kirjoittaa toivotuksen, se on



Joyeux Noël



Hyvää uutta vuotta sitten on tosiaan se Bonne Année, eikä siinäkään tosiaan mainita sanaa " uusi" .



Sana sanasta kääntäminen on kielen pahoinpitelemistä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onhan meilläkin Johannes ja Vappu...

Vierailija
4/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja muuten, Pierre on kivi.

Vierailija
5/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pierre eli Pietari on kallio, tukeva turva, perusta.

Vierailija
6/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

ranskalainen käyttää ilmaisua " Joyuex Noël" korteissa ym. toivotuksissa eli ei käännetä sanasta sanaan samalla tavalla kuin suomenkielessä.

Ja nimi Pierre on tarkalleen ottaen kivi, une pierre. Kallio on un rocher.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pierre tulee latinan kreikkalaisperäisestä sanasta petra, joka tarkoittaa nimenomaan kalliota (roche, rocher, roc).



Ja nimenä se on perua Raamatusta, eli hyppää yli tuon uudemman merkityksen (kivi, ainakin murikan merkityksessä) ja viittaa nimenomaan lujuuteen, luotettavuuteen.



Juu, koululaissanakirja antaa merkityksen " kivi" ...

Vierailija
8/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos jollainsanalla on tänä päivänä tietty merkitys, ei nähdä sitä, että se ei aina välttämätä ole ollut sama...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hauska, miten pitkiä ketjuja syntyy noinkin simppeleistä kysymyksistä...

Vierailija
10/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Edes kirjoitetussa muodossa käytössä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Parhaimmat toivotukset...



Sitä olen kai joskus nähnyt korteissa.

Vierailija
12/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bonnes fêtes de fin d' année

eli toivottavat hyviä vuoden lopun juhlia

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjeissäkin on tietyt kohteliaisuusmuodot, joita pitää noudattaa, eikä kauheasti sovi lisäillä omiaan...

Vierailija
14/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

http: //www. planetpals. com/merrychristmas. html

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika korrektia ;-)

Vierailija
16/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

ainakaan suurin osa, en ole koskaan kenekään ranskalaisen kuullut mainitsevan koko sanaa..

Vierailija
17/18 |
06.11.2007 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ranskalla kun kuitenkin on pitkä monikulttuurinen historia, sekä voimakas pyrkimys mm. valtion ja kirkon erillään pitämiseen, niin veikkaanpa kuitenin, että tuo ilmaus on otettu käyttöön " uskonnollisesti neutraalina" ...

Vierailija
18/18 |
16.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

:-)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän neljä yksi