Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

jali ja jerry

18.09.2006 |

Te joilla on jali- tai jerry-niminen poika:



Lausutteko nimen englantilaisittain " tsali" ja " tserri" vai suomalaisittain " jali" ja " jerry" ? Onko teillä jokin erityinen syy miksi lausutte niin kuin lausutte?

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
19.09.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

mielestäni se on suomessa hyvä niin, jos siis puhutaan nimen antamisesta. Jos on jo esim asuttu ulkomailla koko lapsen ikä ja lausuttu Dseri,sitä sitten jatketaan

Vierailija
2/4 |
19.09.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

joten ymmärrän hyvin, että Jerry lausutaan " jerry" . Ruotsissa Jerry lausutaan " jerri" ja englannissa " dzeri" . Miksi pitäisi seurata engl. muotoa? Joka maassa nimet ovat omiaan, suomalainen Jerry on eri nimi kuin englannin " Dzeri" .



Jalista samoin, en ole muuten kuullutkaan engl. nimeä Jali, suomessa kyllä. Jali on jali. Suomessa.



Lausun myös nimen Maria " maria" , en " maria" pehmeällä engl. ärrällä. Nimen Anton lausun " anton" , en " änton" ja Benjamin on " benjamin" , ei " bendzämin" jne. Ellei lapsen vanhemmat pyydä toisin.



:)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
19.09.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuota Jalia en minäkään miellä englanninkieliseksi nimeksi. Tietääkö joku nimen taustaa?



Minä tiedän vain leffan Jali ja suklaatehdas (Charlie and the Chocolate Factory). :)

Vierailija
4/4 |
19.09.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

maassa maan tavalla. Suomessa nämä siis ihan puhtaasti " jali" ja " jerry" . =)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kolme kolme