Monellako isovanhemmistanne on täysin suomalainen etunimi?
Mun isovanhemmilla yhdellä ja hänelläkin todella erikoinen ja harvinainen nimi.
Kommentit (33)
Kahden nimille löytyy varmaan joku esikuva jostain muusta kielestä, mutta en jaksa nyt kaivaa nimikirjaa ja tarkastaa asiaa.
Anjaa ei taideta laskea suomalaiseksi nimeksi.
Mutta oikeasti ei siis yhdelläkään. Suomenruotsalaisia oli vain Gösta ja hänkin alkoi suomenkieliseksi elinaikanaan, kun se oli siihen aikaan kovasti muotia.
Kyllä Maunon voi laskea suomalaiseksi nimeksi. Tuolla periaatteellahan suuri osa maailman nimistä on muodostettu kun yhdestä alkuperäisnimestä on omalle kielelle tehty uusi nimi.
Mikä sitten on " suomalainen" sana? Kielemme on kehittynyt monen kielen vaikutuspiirissä ja näin melkoisen monelle sanalle voi ainakin vähän vääntämällä etsiä jonkun vierasperäisen kantamuodon.
Isoisäni nimi Eino (joka on ollut Suomessa käytössä 1500-luvulta) on Wikipedian mukaan muotoutunut saksalaisesta nimestä Enewald. Jos nimi on ollut suomalaisessa muodossaan käytössä 500 vuotta, on se minusta suomalainen nimi.
Kristillistä alkuperää olevat, mutta suomalaisessa muodossaan jo vuosisatoja käytössä olleet nimetkin ovat minusta suomalaisia nimiä. Johannes on suomenkielinen muoto (saksan kautta vääntyen) nimestä Johanan. Englantilainen vastaava nimi on John, ranskalainen Jean. Rupeapa väittämään englantilaiselle, että John ei ole englantilainen nimi!
Liisan vanhemmat Toivo & Helvi, Einon vanhemmat Alma & Juho, sitten en muista kuin, että Aunen äiti oli Aina-Maria.
Mutta siis suomalaisia nimiä.
Mummojen toiset nimet ovat ei-suomalaisia. Toisella taitaa olla aika lailla venäläinen/karjalainen toinen nimi, Eufemia, toisella " ruotsalainen" - samaa muotoa käytetään kylläkin muissakin kielissä.
Terveisiä siskolle, jos satut täällä pyöriin.
Sulo ja Enne. Toisilla on sitten kristillisperäiset nimet.
että John ei ole englantilainen nimi ja Jean ei ole ranskalainen nimi?
Vierailija:
että John ei ole englantilainen nimi ja Jean ei ole ranskalainen nimi?
Kyllä, nuohan ovat vain kieliversioita Raamatun Johannes/Iohannes-nimestä.
kaikilla neljällä ihan supisuomalaiset.
oletteko siis myös sitä mieltä, että suomen kielen sana, jossa on mikä tahansa vieraskielinen sana taustalla, ei ole suomalainen sana? Tällä logiikalla ei ole suomalaista sanaa edes elämiselle eikä kuolemiselle :)
Olette ihan hölmöjä!
Vierailija:
oletteko siis myös sitä mieltä, että suomen kielen sana, jossa on mikä tahansa vieraskielinen sana taustalla, ei ole suomalainen sana? Tällä logiikalla ei ole suomalaista sanaa edes elämiselle eikä kuolemiselle :)Olette ihan hölmöjä!
Tosin käytetty termi on " omaperäinen sana" , niitä ei monta ole. Jopa sana " äiti" on balttilaista lainaa, omaperäinen olisi emä (virossa käyteäänkin ema-sanaa äidistä).
Vierailija:
Tosin käytetty termi on " omaperäinen sana" , niitä ei monta ole. Jopa sana " äiti" on balttilaista lainaa, omaperäinen olisi emä (virossa käyteäänkin ema-sanaa äidistä).
Lainasanatkin ovat säilyneet täällä alkuperäisemmässä muodossa kuin monissa kieliryhmän kielissä, esimerkkinä vaikka sana kuningas joka oli alunperin " kuningaz" mutta on nyt sitten germaanisissa kielissä ties mitä kungista kingiin.
En tiedä heistä mitään muuta, kuin että he ovat kuolleet. En nimiä, en syntymäaikoja, en mihin heidät on haudattu jne.
yhdellä saksalaisperäisen nimen suomalaismuoto, yhdellä ruotsalainen (täysin ruotsinkielisestä perheestä)