Millainen on kirjansuomentajan palkkiosysteemi?
Siis ihan sellaista olisin kysellyt, että minkälainen (suurinpiirtein) on palkkio/palkka kirjan suomentamisesta?
Kommentit (7)
Olisiko sitten ainoastaan ammattilaisilla pääsy ko. sivuille...
t. ap
pyytäisin sinua tarkkaan harkitsemaan, lähdetkö tuollaiseen urakkaan. Olen omassa työssäni ruotinut useammankin harrastajakääntäjän töitä, ja voin sanoa, että tähän mennessä ne ovat olleet todella tuskaisia projekteja. Kääntäminen tuntuu helpolta, mutta lopputulos niin suomalaisten vastineiden ja ilmausten löytämisen kuin itse suomen kielenkin kannalta on ollut poikkeuksetta heikko. Usein olen joutunut huollattamaan tekstin suomen kielen tarkistajalla, joka on pannut tekstin kovalla työllä uuteen uskoon.
Saatat siis itse olla hyvä kääntäjä vaikka harrastelija oletkin, en minä sitä sano. Kerron vain, että moni itseään riittävän hyvänä kääntäjänä pitänyt on yllättynyt työn määrästä ja omista heikoista kyvyistään.
Hintapolitiikasta: mitä jos etsisit netistä käännöstoimiston ja yksinkertaisesti pyytäisit heitä neuvomaan sinua. Kyllä joku neuvoo!
Vuoden 2006 palkkakyselyn mukaan kirjallisuudenkääntäjät veloittavat 8,5-14 euroa / 1000 merkkiä. Edellisen vastaajan kanssa olen kyllä täysin samaa mieltä siitä, että harkitse tarkkaan ryhdytkö projektiin jos sinulla ei ole aikaisempaa kokemusta alalta. Yllämainitut hinnat ovat siis SKTL:n jäsenien veloittamia hintoja. Ilman alan koulutusta ja kokemusta et voi mielestäni pyytää noin paljoa.
T. asiatekstikääntäjä
Lähinnä kiinnosta, mitä voisin kustantajalta pyytää palkkioksi. Kyseessä keittokirja, jossa merkkejä ei ole tuhottomasti :)
katso sieltä. Silti kirjo on tosi laaja: aloittelevat kääntäjät tekee työtä puoli-ilmaiseksi ja vanahemmta etabloituneet vähän paremmilla pakkioilla. Jos on kyse tärkeästä kirjasta, jolla on kiire, ja olet alan asiantuntija, palkkio voi olla huippuhyväkin.
jollei ole ammattilaiskääntäjä, minkä verran voisi pyytää esim. keittokirjan suomentamisesta (noin-arvio)?